(单词翻译:单击)
《名人传记》之李小龙如何改变世界
Improvisation lives at the core of Break Dancing,where dancers are continually adapting their moves.
即兴创作是霹雳舞的精髓,舞者不断调整自己的动作。
This Brooklyn-based New York dance group specialize in a dance form called Uprocking,which mixes Salsa, the Hustle, and action moves,which were added to imitate a fight against an opposing dancer.
来自布鲁克林的纽约舞团以主跳Uprocking街舞,它混合了莎莎舞 哈尔斯舞 还有格斗动作,用以模仿与对方的斗舞。
The leader of the crew is Ralph Casanova, also known as King Uprock.
舞团的负责人是被誉为Uprock王的Ralph Casanova
He says Bruce Lee was a big influence on their dance style.
他说李小龙对他们的舞蹈风格影响很大
Rocking started in Brooklyn where a lot of guys were gang members,and B-boying was really popular in the Bronx,where they were doing more of the backspins and stuff like that, acrobatic moves.
摇滚舞起源于布鲁克林 当地许多人都是成帮成派的,而这些霹雳男孩在布朗克斯非常受欢迎,像旋转什么的杂耍动作很常见。
See, everybody was watching Bruce Lee and taking...
可以说 每个人都观察李小龙 获得...
learning different dances that they took something of him and added in the flavor of the dance they were doing.
从他那获得元素,加入自己正在练的舞中以组成不同的舞蹈。
After the launch of Enter the Dragon in the 1970s,dancers were quick to replicate Bruce Lee's kungfu moves and incorporate them into their dances.
20世纪70年代"龙争虎斗"公映后,舞者们开始模仿李小龙的功夫电影,并将其融入到舞蹈中。
Across america, numerous different dance styles emerged known to most today simply as Break Dancing.
风格各异的舞蹈在美国各地兴起,如今都统称为霹雳舞。
And a lot of karate moves have, like, windmills and,you know, backspins, which... they didn't call it that,but we just watched all these moves and just take whatever we saw and add into Breaking or Rocking and other dances.
大量空手道动作 像是大轮转和倒旋等... 但是称法不同,我们看这类电影 并把任何看到的动作,加到霹雳舞(Breaking和Rocking都是霹雳舞)和其他舞蹈里。
《李小龙传》第12章 印度之行 山重水复疑无路 52
第一稿显然不能用,于是,施里芬请他的侄子来操刀。他侄子也是一位作家,来好莱坞做雇佣写手才两年,却参加了一百多部脚本的写作(这种流水线式的写作流程出来的脚本,只有少数拍成电影,大部分库存)。他应该谙知好莱坞的脚本该怎样写,他参与的西部片、警匪片的脚本有变成电影的,而这两类片子,跟功夫片有较多相通之处。
然而,好莱坞写作流水线已完全窒息了他的想象力(这是施里芬未曾料到的,他从事这种写作时间短暂,平时言谈仍灵气毕露),加之他受前一稿作家失败教训的影响,他竟然把功夫片写成了科教片!片中两位东西方武师,满嘴东西方武道的哲理箴言。他"创作"的练功打斗场面,几乎是原封不动地照抄施里芬他们所提供的武术拳术书面资料。施里芬三人看后,大失所望,哭笑不得。他们只得自己来创作脚本,由施里芬执笔。
施里芬是一位独立的职业剧本作家,偶尔也客串好莱坞写作程序的写作,把守最后一关(这一关的作家是所有流程中地位最高、报酬最高的)。施里芬创作的脚本质量很高,虽然有些因不合商业片的要求而难为制片人所接受,却一致受到行家的好评。好莱坞的著名影片《月黑风高杀人夜》、《海神号遇险记》、《冲天大火灾》等皆出自他的手笔。
他们商定,每周一、三、五的下午4时到6时汇合,不得有误,把此事置工作和家庭之上,全力以赴,直至脚本杀青。施里芬在作一个大胆的尝试,让李小龙和詹姆斯设身参与人物的活动中,推动故事情节的发展。商讨之后,施里芬综合大家的意见,晚上把这一节梗概写出交第二天讨论。这样反复循环,不断完善。
李小龙和詹姆斯十分投入,并很快进入角色,在各自的遐想天地里跟对手斗智斗法,比武比勇。他们常常争得脸红耳赤,并且磨拳擦掌,到草坪上为未来的镜头打一遍,让施里芬在写作中有个直观的感觉。
按最初的总体构想,詹姆斯·高宾饰的西洋拳师只在片头列为第一号角色,在片中,则要让位给李小龙饰的年青的中国武师,因为这是中国的功夫片。
总体构想,后来有很大的变动。詹姆斯竭力为自己所饰的角色争戏,他说不是为自己,而是为剧作能否通过,能否为代表美国的白人所接受,因此,不能把第一号角色置于无足轻重的位置。
詹姆斯的话很有道理,施里芬采纳了他的建议,增加了西洋拳师的戏。最后故事情节也有很大的变动,这位年青的中国功夫弟子,拜师求艺,苦练不辍,成为一位武功高强、武德高尚的人。片中有一段台词,堪称全片"戏眼",形象地刻画出一位探求武道真话者的迷悯渴知心态:
我甚至不知道我经历过什么样的路——也不知道我怎么走过来的。我还有怀疑,疑窦多多……我怎么能不经过更多的挣扎而将疑难解决呢?
片名的中文译名叫《无声笛》,寓意深远,是李小龙从老子的"大音稀声"、"大巧若拙"的含义中化来的。为了增加李小龙在影片中的份量,施里芬打算让李小龙同时饰演另四个中国武师。他们多是老者,只需粘上胡须就行。
脚本经过近一年时间的创作和锤炼,三人均十分满意。毋须置疑,凝结着三人的心血,最后出自金像奖剧作家施里芬手笔的剧作是第一流的。施里芬把脚本交给华纳兄弟公司的制片人手中,对方很快读了脚本,对脚本的评价是:"OK!"
接着,史达灵·施里芬、李小龙、詹姆斯·高宾一道与华纳公司商谈。华纳公司原本就看好李小龙的武技和演技,说过要委以李小龙比较重要的角色,直到全面包装他,而并非是有意开空头支票,但是,最后出于多方面因素的考虑而搁浅。
令华纳公司感到意外的是,他们顾虑的种种问题,施里芬三人都替他们考虑过,并做出妥善处理。
令施里芬三人感到意外的是,华纳公司居然提出要强化李小龙的戏。看来,他们对李小龙的担忧已不再作为一个问题。
好莱坞确实常做这样的事,派员到全国各地寻访美女,一旦选中,精心包装(由形象设计一直到后期剪辑),然后再隆重推出,使这名原本不知电影表演为何物的靓妞在一夜间成为偶像派电影明星。李小龙一直跟这种荣幸无缘,尽管他已是相当成熟的硬派功夫演员。
李小龙当时的心情,跟那些虽长得漂亮,但地位低下的姑娘一经被好莱坞选中时一样地惊喜若狂。出了华纳公司的豪华会议室,李小龙逢人便说:"我马上要主演一部伟大的电影!"他同时不忘重提他曾写在白纸上的预言:"我,布鲁斯·李,会成为美国第一个片酬最高的东方超级巨星……"
原来把李小龙的预言当茶余饭后笑料的人,这回真不敢嘲笑李小龙了。因为原先只能在电影里跑龙套的李小龙,确确实实要主演一部被华纳公司看好的功夫电影。
然而,施里芬、詹姆斯却没这份狂喜。因为华纳公司虽同意《无声笛》的拍摄,却有近乎荒唐的要求——必须在印度拍摄。理由是华纳在印度有笔款子,不能兑换成美元汇出,如果在印度拍摄《无声笛》,正好可利用这笔印度卢布。