《名人传记》之我是李小龙45:我们不是病夫
日期:2013-12-15 20:38

(单词翻译:单击)

《名人传记》之我是李小龙

If you play the film with the dubbed English and then in the original Cantonese you see that they're essentially different films.

如果你看过该电影的英语和粤语配音版,你会发现它们截然不同。

So, for example, one of the characters goes up to Mr Wu, the translator and in the English dubbed version he says:Look, here, now what's the point of this?

比如一个角色走向翻译吴先生,英语配音版的台词是:你什么意思?


The translator goes:In the Cantonese version he says:So in the English version he's not Chinese but in the subtitled Cantonese version,he says, Yes I'm Chinese but I've chosen to go with the Japanese,the powerful.So there's a world of difference.

翻译说道:粤语版的台词是:英语配音版中他不是中国人,但粤语版中他说,没错我是中国人,但我选择投靠日本人,他们更加强大。区别十分巨大。

We're actually consuming different films depending on the nature of the decisions they make in translating.

基于翻译台词语义的本质不尽相同,我们实际上是在观看截然不同的电影。

Westerners have thought that they're slapstick but the Chinese audience are watching highly politically charged films with quite recent history animosities and resentments coursing through them.

西方人认为他们不过是跳梁小丑,但中国观众看到的却是反映近代史、充满战争、压迫和反抗的政治电影。

Now, you listen to me, and I'll only say it once.We are not sick men.What he gave was so real and so raw because he lived it every day of his life.

都听好了,我只说一遍,我们不是病夫。他所展示的一切都十分真实、不做作,因为那就是他每天生活的一部分。

Bruce did not get along well with the director of the first two films. Lo Wei.

布鲁斯与前两部电影的导演刘伟相处得并不愉快

Lo Wei thought that he could put his thumb on Bruce as one of his simple actors.

刘伟认为他可以把布鲁斯当做他的一名普通演员并随意指使

Well, he was old school and wouldn't listen to any ideas Bruce had.The bottom line is Bruce still didn't feel the freedom that he wanted.

他是个守旧派,听不进去布鲁斯的任何意见。布鲁斯到底还是没有感受到他想要的自由。

李小龙的功夫人生-超越时代的传奇 45

超越时代的传奇(1)

  李小龙虽然已经离去三十多年,但是世人眼里,他并没有走远。2005年,中国电影百周年纪念,中国国家邮政总局发行了限量珍藏版的“中国电影百年影星个性化邮票”,李小龙赫然列在其中。同时,由100位国内知名电影导演、电影评论家、电影史学家、电影教育家和制片人担任评委,根据“第一,表演精湛,塑造了令人难忘的银幕形象,受到广大观众喜爱;第二,在中国电影历史上产生过一定影响”的评选标准遴选出的100位“中国电影百年百位优秀演员”在第14届金鸡百花电影节上隆重揭晓,李小龙也榜上有名。而作为首位打入好莱坞取得巨大成功,并对中国电影走向世界作出不可磨灭贡献的电影人,李小龙还当之无愧地获得“中国电影走向世界特别贡献奖”。2005年11月27日,李小龙的一座两米高的“世纪之星”铜像也在尖沙咀星光大道立了起来!

  时隔许多年,每当播出李小龙曾主演的功夫影片,总能引起龙迷热情的尖叫和高呼。在中文互联网上,无数的人以李小龙影片中的主人公的名字作为网名。他的经典影片不但被普通龙迷一次又一次反复观看,也被周星驰、昆汀·塔伦蒂诺等著名导演模仿。更多人对他仍以“龙哥”相称,其亲切熟稔程度似乎就是在呼唤时常相伴在身边的人……人们以各种形式来纪念这位这位我们心目中永远不死的龙之子。

  一个龙迷用《喜爱李小龙的N个理由》文章标题不无深情地写道:“李小龙,一个与中国功夫同义的名字。他死时年仅33岁,早逝使他的一生成为传奇。李小龙对我来说只是一个符号、一个谜、一个不断被人传颂着的不可摧毁的丰碑和偶像,只记得他是一个武打明星,是一个长得很精瘦的人。但直到今天,他还活在人们心中。李小龙的电影现在依然卖得很好,关于他的网站越来越多。李小龙何以在逝世30多年后,在全球仍拥有数百万的崇拜者?究其原因大概是由于李小龙在银幕上塑造了热情、善良、勇敢、不畏强暴的中国人形象,他的英雄气概使全世界为之折服吧。”


分享到
重点单词
  • originaladj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的 n. 原件
  • directorn. 董事,经理,主管,指导者,导演
  • essentiallyadv. 本质上,本来
  • thumbn. 拇指 v. 翻阅,示意要求搭车