(单词翻译:单击)
《名人传记》之我是李小龙
It got to the point where he could hardly go out of the house without people following him.
已经到了没有其他人的陪伴,他没法踏出房门的地步。
He craved on sort of a soul level to be a little bit more peaceful.
他极度渴望心灵能得到些许的平静。
Well, you can't have a normal life or make normal mistakes because everybody's constantly, you know, looking in.And it was just like a smorgasbord.He could have had ten at a time if he even remotely wanted to.
你无法有个正常的生活,犯个小错误也不行,因为每个人总是关注着你。这就像瑞士自助餐,他只要有想法就可以同时拿到十个。
The world superstar really turned me off and I'll tell you why Because the world star, man, is an illusion.is something what the public calls you.
我不喜欢世界巨星这称呼,我来告诉你原因,因为世界巨星只是一个幻觉,是众人加给你的帽子。
I really loved... I might get a lot of crap for this, but Game of Death, and to have like no way is the way.
我很爱... 也许很有很多人批评我,但是我爱《死亡游戏》,无门便是道。
He's fighting each opponent that brings a different problem to the table and he's gotta adapt.
他要与那些令人头疼的对手一一过招,就必须随机应变。
Kareem Abdul-Jabbar came to Hong Kong to visit and Bruce had this great idea."Let's do a scene together.It'll be great, a great fighting sequence."
卡里姆·阿卜杜尔-贾巴尔来到香港拜访 ,布鲁斯有了一个好主意。我们来做一个场景,它会是个很棒的对决。
I'd speak to Kareem about his sessions with Bruce and he said I sparred with him and like he was just so quick.""I'd turn this way and then he's not there."He's kicking you in the back of the head.""Then I turn this way and he's over here."
我和卡里姆谈起他和布鲁斯的切磋,他说,我们拳击相对他很快。我转移到这边,发现他已经不在那了。他在踢我的后脑勺,我又转到后边,他又不在了。
He said he couldn't catch him. There was just no way he could lock in on him.He was just like a rabbit.
他说他抓不到他,他根本没法锁定住他,他就像一个兔子。
《李小龙传》第01章 呱呱落地 滋事生非人堪忧 01
他的童年颠沛流离,游及半个地球。敌机压顶,人们避之不及,他却爬上房顶戳机叫骂。他的血脉奔涌着不安份的血,胆大妄为,滋事生非,是匹骜烈羁我的小野马,家人管束不住,终落得个"飞仔"的恶名。
1940年,日本吞噬了大半个中国。战火连天,民不聊生,剧坛肃杀。身为粤剧名伶的李海泉举家从日军铁蹄下的广东逃到香港。香港一隅偏安。然而,日军对香港已成蟹钳之势。粤港交界的北侧,太阳旗猎猎飘扬。日军的巡洋舰航抵维多利亚港湾,作焙耀淫威的"外交访问"。香港危机四伏,人心惶惶。
李海泉携妻去了万里迢迢的美国。当时,美国远离二次世界大战的战火,是各国难民的避风港。李海泉赴美,与其说是逃离战火,不如说是发展他视为生命的粤剧。这就是李小龙之所以出身于美国的背景。
1940年11月27日,美国旧金山唐人街的中华医院,住着一位欧亚混血的妇人。她就是李小龙的母亲,名叫格丽丝·李。格丽丝是香港已故殷商何金堂之女,何东爵士之侄女,她的中文名字叫何金棠。何金棠自小生活在上海,19岁时来港,遇到在港演出的李海泉,遂结为伉倔。何金棠生下李小龙时,丈夫李海泉正远在9000里外的纽约中国城戏院演出。
纽约的唐人街是美国最大的华人社团区之一。美国是世界上最大的由移民组成的国家,有世界民族大熔炉之称。中国最早的赴美移民,是卖去修筑横贯美国大陆东西铁路的劳工。工程峻工后,中国劳工留下来,以其独特的方式生存——主要是洗衣业、饮食业。劳工攒下钱,便回唐山(中国大陆)娶妻带回美国。这种状况一直延续到1924年美国政府颁布移民管制法禁止东方民族移民为止。其时,纽约、旧金山、洛杉矾、芝加哥等十多个城市已形成稳定的华人居住区,人口总计35万。唐朝是古代中国的鼎盛期,华人以唐人自居,社团区便称之为唐人街。唐人街极富中国文化特色,早期移民多来自广东,这种文化故又极富广东特色——粤剧便是华人津津乐道的文化娱乐。
李海泉随团巡回演出,将身怀六甲的妻子何金棠留在旧金山,实出无奈。他不演出赚钱,一家人的生活就毫无着落。因此,住在医院待产的何金棠感到孤立无援。27日这一天,何金棠生下一个男婴,这距离她上一次生产仅13个月,这也是她所生的第四个孩子。李小龙呱呱落地,给寂寞的何金棠带来一阵欣喜和宽慰。多年后,李老太太回忆当时的情形说:"小龙是上帝赐给我的守护者,他令我感到安全。"
何金棠给这个男婴取名为李炫金。"金"为旧金山,又泛指美国;"炫"便是名扬和炫亮之意。李炫金这个名字只保留了几个月便改掉了。李老太太多年后解释道:"原因是他的名字与已去世的爷爷相同。"不过,30年后的李小龙的确应灵了他最初的乳名,名炫了美国。
当时华人医院的护士小姐认为应该给这男婴取个比较美国化的名字,便为他登记为布鲁斯·李(Bruce lee)。这名字至何金棠离开医院便停止使用。李小龙13岁时进入香港的一所英文学校,重新使用这个"洋名字"。他18岁重返美国求学谋生,也常使用这个名字。李海泉赶回旧金山,与妻子商量改掉李炫金这个名字。在西方人的意识中,后代沿袭祖先的名字是一种荣耀,而东方人却认为是犯了大忌。于是李炫金改为李振藩,而在为这个男婴申报户籍时,则用布鲁斯这个英文名字。