(单词翻译:单击)
听力文本
A campaign group operating under the hashtag "Stop Hate For Profit" has severely dented the market value of Facebook and Twitter. The group is calling on advertisers to suspend advertising with the social media giants until they reform their practices. In particular, the group wants sites to be stricter in their moderation of posts the group deems to be hate speech and misinformation. The value of Facebook's stock plummeted by eight per cent last Friday as Unilever halted its advertising. A three per cent drop followed on Monday as major brands such as Starbucks and Coca Cola said they would pause spending on the social media platform. Facebook's value has nosedived by around $60 billion.

The Stop Hate For Profit campaign got going on June the 17th after several civil rights groups and non-profit watchdogs collaborated. They formulated a campaign to get social media platforms to address problems and biases in the way they moderate content. They called for an advertising boycott and asked advertisers to, "hit pause on hate". They said: "We are asking all businesses to stand in solidarity with our most deeply held American values of freedom, equality and justice and not advertise on these services in July." Facebook CEO Mark Zuckerberg responded by announcing a series of new policies, including a ban on hateful content and on posts making false claims about voting.
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。
重点解析
1.The group is calling on advertisers to suspend advertising with the social media giants until they reform their practices.
suspend 暂停
The union suspended strike action this week
这周工会暂停了罢工。
2.We are asking all businesses to stand in solidarity with our most deeply held American values of freedom.
stand in solidarity with支持
I am a Food Stamps caseworker, and I stand in solidarity with my clients.
我是食品券社会工作者,我坚定地站在我的客户这一边。
参考翻译
一个场名为“Stop Hate For Profit”的活动严重削弱了Facebook和推特的市场价值。该组织呼吁广告商暂停在社交媒体巨头平台上做广告,直到他们改变自己的做法为止。该组织尤其希望各网站更加严格地管控被他们认为是仇恨言论和不实信息的帖子。随着联合利华停止投放广告,Facebook股价于上周五暴跌8%。周一又下跌3%,因为星巴克和可口可乐等大型品牌表示将停止在社交媒体平台上的投入。Facebook市值暴跌约600亿美元。
在几家民权组织和非盈利监督机构的合作下,“Stop Hate For Profit”运动于6月17日开始。他们策划了一场运动,让社交媒体平台以调节内容的方式解决问题和偏见。他们呼吁抵制广告,并要求广告商“按下停止仇恨的按钮”。他们表示:“我们呼吁所有企业支持我们最珍视的自由、平等和正义的美国价值观,在7月份不要在这些平台上投放广告。”Facebook CEO马克·扎克伯格宣布了一系列新政策以示回应,其中包括禁止仇恨内容,以及禁止对投票做出虚假声明的帖子。
