位置:首页 > 在线广播 > 新奇事件簿 > 正文
新奇事件簿(翻译+字幕+讲解):非洲联盟强烈谴责弗洛伊德遇害
日期:2020-08-03 10:09

(单词翻译:单击)

VOzrQd#6scvc[Ht-bj4tpZIh9P1b9|Y

听力文本

Oh]=BP4hSS

The killing of George Floyd in the city of Minneapolis on May the 25th has reverberated across the world. Mr Floyd, a handcuffed black man, died after a police officer knelt on his neck for over eight minutes, even after he was pleading for air and then stopped moving. Days of rioting, looting and clashes with police followed as citizens vented their anger over the killing. The protests have escalated across America's major cities. There have also been protests outside U.S. embassies across the world. The killing of Mr Floyd led the African Union Commission to take the unprecedented step of condemning what it called "murder" and the "continuing discriminatory practices against black citizens".

1c39VVR)2xyiF4jRc

非洲联盟强烈谴责弗洛伊德遇害
Many U.S. embassies in Africa have taken the unusual step of issuing critical statements. The news publication "Foreign Policy" wrote: "Several U.S. diplomats said it is rare for U.S. embassies abroad to weigh in on domestic U.S. issues. But in this case, the embassies were compelled to respond after seeing how African leaders reacted to Floyd's death with anger and dismay." The U.S. ambassador to Congo wrote: "I am profoundly troubled by the tragic death of George Floyd in Minneapolis. The Justice Department is conducting a full criminal investigation as a top priority. Security forces around the world should be held accountable. No one is above the law."

vh%M9~5Y%lxD

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载l(T^b]O_mor

xP|FqSdgTKO_7RbX#r91

重点解析

V0_Z(W2lf|S

_ebKrrk_|c,NoWxQ^y

HIUmwwoRLkqwdEHY^)

1.The killing of George Floyd in the city of Minneapolis on May the 25th has reverberated across the world.

X^bWzAz&7kl(!%I5g-t(

reverberate 反响

Of+@TAGFpFibR=K

uxePS3wCKBT

One this week seems to have reverberated more loudly than most.
本周发生的一起刺杀案产生了更大的回响p9w_;&Tw[a&oNA4qMo

^I3zX=hwwY]Wka*

2.The killing of Mr Floyd led the African Union Commission to take the unprecedented step of condemning what it called "murder".

7x.A%d7CfD=~-PmZdpf

condemn 谴责

President Donald Trump condemned the attempted bombings.
美国总统特朗普谴责了这起未遂的爆炸案*dcTo5ohqNI8+RD

kwmQbesvognuNm^xA][

参考翻译

u&wpBT6O,kEiR!)@

5月25日,乔治·弗洛伊德在明尼阿波利斯市被杀,此事在全世界引起了反响PqE2gO(FipII]*2Z1ez。弗洛伊德一位戴着手铐的黑人男子,在警察用膝盖压住他的脖子八分钟后死亡,在此期间,他乞求着换气,然后停止了呼吸iXFJr5QkWa7rA。几天的骚乱、抢劫以及与警察的冲突之后,市民发泄了他们对杀戮的愤怒tQficxIU|zI;fIcO。抗议升级至美国大城市ust+TxK-aU1BaL^!~4+。美国驻各国大使馆外也出现了抗议LOb2c0hVl&IQ。弗洛伊德被杀一事,促使非盟委员会采取了前所未有的举措,谴责所谓的“谋杀”和“对黑人公民持续的歧视行为”]K(pa@z%#]=

iekyBP2YBzetp%Ycg4N[

许多美国驻非洲大使馆都采取了不同寻常的措施,发表批评声明XXb~RqslBuyKLa。新闻刊物《外交政策》写道:“几名美国外交官说,美国驻外使馆很少对美国国内问题发表意见xSCMK3B[ckq;4i_x=PI。此次,看到非洲领导人对弗洛伊德事件的愤怒和沮丧后,大使馆不得不做出回应m(5Iqy;]18Xx~g1ri。”美国驻刚果大使写到:“弗洛伊德在明尼阿波里斯市不幸去世让我深感不安hvVIsY~kcV[UxdJ。司法部将此事作为当务之急,展开全面的刑事调查W[[T!]~FoHVo(+~。全世界的安全部队都应该对此负责oBOQgu]s7@。没有人能凌驾于法律之上D|M=SD&rkX。”

Z3OArDu8JSJi(tW81E|#Afw7exLbh3rfX
分享到