(单词翻译:单击)
听力文本
New York Tribune referred him as a "wretched, rattlepated boy"
《纽约先驱论坛报》形容他是个“卑劣又愚蠢的兔崽子”
I sort of look at rattlepated, I couldn't find it in my dictionary
我查了一下rattlepated这个词,在我的字典里没找到
"Posing in vapid vanity and mouthing resounding rottenness", well they're going for alliteration to be sure
“摆出一副让人厌倦的骄傲姿态说着自以为振聋发聩的陈腔滥调”,他们这么写显然是为了押韵
and the Philadelphia Press refer his followers as "hideous and repulsive vipers"
《费城新闻》形容他的支持者是一群“又丑又令人反胃的屌丝”
So again if you think things are over the top today
所以不用为如今竞选之激烈感到惊叹
Well, there's a long heritage in American politics of doing this sort of things
美国的政治史上竞选中的各种奇招已有着悠久传统
So what William Jennings Bryan was able to do was to merge the interior west, the mining states
当时布莱恩成功地获得了西部大陆州区,以煤矿为支柱的州
the great plains with the exceptional North Dakota and the south
大平原州区,北达科他州及南部的支持
A coherent block against the northeast,great lakes and most of the pacific coast
完全隔离了东北部大湖区和太平洋沿岸州区
but where was most of the population was in the red zone
但人口最为密集的地带却在这小片红色区域
William Mckinley, Republican candidate, hard money man, gold standard man with a pretty impressive political machine behind him
共和党候选人,威廉·麦肯利一个推行硬性货币和金本质的政治家,背后有着强大的政治集团的支撑
It's estimated that Mckinley aided by Marcus Hanna who was sort of the master of the Republican party
据估计麦肯利受马克思·汉纳一位共和党巨鳄
at this time they were estimated that they spend about 17 million versus 300 thousand for Bryan
在那次大选中的资助达到了一千七百万美金,布莱恩只花了三十万
but what Bryan did was to campaign very energetically
但布莱恩精力充沛地参与每次拉票活动
He was the one of the first to drop this notion that the presidential aspirant should be dignified and not campaigned,
他是第一个放下总统候选人高高在上的姿态
he travelled extensively and did anything he could, but suffered certainly in the electoral college
在全国到处游说拉票的他尽其所能,但最终却输在选举人票上
A fairly resounding defeat
这是历史上着名的一次败选
视频及简介
这一集大致讲述了1920-1972年总统大选的历史与过程,主要以一战、1929大萧条、二战、美苏冷战为历史背景,穿插了西奥多罗斯福,富兰克林罗斯福,杜鲁门,肯尼迪等几位著名美国总统的竞选和执政经历。