(单词翻译:单击)
Dany heard Jhogo shout. The rapers laughed at him. One man shouted back. Jhogo's arakh flashed, and the man's head went tumbling from his shoulders. Laughter turned to curses as the horsemen reached for weapons, but by then Quaro and Aggo and Rakharo were there. She saw Aggo point across the road to where she sat upon her silver. The riders looked at her with cold black eyes. One spat. The others scattered to their mounts, muttering.
丹妮听见乔戈大叫。施暴者们嘲笑他,有个人甚至吼了回去。乔戈的亚拉克弯刀一闪,那人的头便从肩膀滚落地面。笑声转为咒骂,那些人纷纷抽出武器,然而这时魁洛、阿戈和拉卡洛也已赶到。她见路那边的阿戈指指骑在银马上的她,那些战士用冰冷的黑眼睛瞪着她,其中一人啐了口唾沫,其他人则回去骑马,嘴里念念有词。
All the while the man atop the lamb girl continued to plunge in and out of her, so intent on his pleasure that he seemed unaware of what was going on around him. Sir Jorah dismounted and wrenched him off with a mailed hand. The Dothraki went sprawling in the mud, bounced up with a knife in hand, and died with Aggo's arrow through his throat. Mormont pulled the girl off the pile of corpses and wrapped her in his blood-spattered cloak. He led her across the road to Dany. "What do you want done with her?"
与此同时,骑在羊女身上的人依旧努力运作,全神贯注于他的享乐,对周遭事物毫无所觉。乔拉爵士下马,伸出戴铁手套的手将他硬生生拧开。那多斯拉克人摔在泥地上,翻身跳起,手握短刀,旋即被阿戈一箭封喉。莫尔蒙将女孩自尸堆上拉起来,解下自己血迹斑斑的披风为之披上,然后领她穿过道路,走到丹妮面前。“您要怎么处置她?”
The girl was trembling, her eyes wide and vague. Her hair was matted with blood. "Doreah, see to her hurts. You do not have a rider's look, perhaps she will not fear you. The rest, with me." She urged the silver through the broken wooden gate.
女孩睁大眼睛,神情恍惚,浑身颤抖。她的头发因鲜血而纠结。“多莉亚,把她的伤处理一下。你不是本族的人,或许她不会怕你。其他人,跟我来。”她驱策银马。穿过崩毁的木城门。