(单词翻译:单击)
We may not have a fortnight. We may not have a day. The king mentioned something about seeing my head on a spike. Ned frowned. He did not truly believe the king would harm him, not Robert. He was angry now, but once Ned was safely out of sight, his rage would cool as it always did.
只怕我们没有两个星期,连有没有一天我都不敢确定。国王甚至说要把我的头挂在枪上。奈德皱眉。他并不真正相信国王会伤害他,劳勃绝对不会。他当时在气头上,但等奈德离开他的视线,他的怒意自会冷却,从前每次都这样。
Always? Suddenly, uncomfortably, he found himself recalling Rhaegar Targaryen. Fifteen years dead, yet Robert hates him as much as ever. It was a disturbing notion?.?.?.?and there was the other matter, the business with Catelyn and the dwarf that Yoren had warned him of last night. That would come to light soon, as sure as sunrise, and with the king in such a black fury...Robert might not care a fig for Tyrion Lannister, but it would touch on his pride, and there was no telling what the queen might do.
每次都是吗?突然间,他不安地发觉自己想起了雷加·坦格利安。都死了十五年了,劳勃还像当初那么恨他。这念头真叫他心烦意乱…还有别的麻烦事,首当其冲就是昨晚尤伦警告他的凯特琳和那侏儒的纠纷。不消说,这消息很快就会传开,国王现在又气成这样…劳勃或许不在乎提利昂·兰尼斯特死活,但此事触及他的自尊,更别提王后方面会有什么举动。
It might be safest if I went on ahead, he told Poole. I will take my daughters and a few guardsmen. The rest of you can follow when you are ready. Inform Jory, but tell no one else, and do nothing until the girls and I have gone. The castle is full of eyes and ears, and I would rather my plans were not known.
看来我提前动身会比较安全,他告诉普尔,我就带女儿和几个侍卫先走,你们其他人等准备好了再跟上。将消息通知乔里,但别让其他人知道,在我和我女儿离开以前,也不要有任何动作。城堡里到处是监视的眼线,我不希望自己的计划泄漏出去。
As you command, my lord.
老爷,依您吩咐。
When he had gone, Eddard Stark went to the window and sat brooding. Robert had left him no choice that he could see. He ought to thank him. It would be good to return to Winterfell. He ought never have left. His sons were waiting there. Perhaps he and Catelyn would make a new son together when he returned, they were not so old yet. And of late he had often found himself dreaming of snow, of the deep quiet of the wolfswood at night.
他走后,艾德·史塔克踱到窗边,坐下来沉思。是劳勃让他别无选择。其实他倒该感谢他,能回临冬城是件好事,他打一开始便不该离开。儿子们都在那儿等他。回去以后,他说不定可以跟凯特琳再生个儿子,他们都还不老呢。近来他时常梦见雪,以及狼林夜间深沉的静谧。
背景介绍:
《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。