冰与火之歌系列之《权力的游戏》第309期:第十九章 艾莉亚(14)
日期:2014-10-29 15:14

(单词翻译:单击)

中英文本

Let me tell you something about wolves, child. When the snows fall and the white winds blow, the lone wolf dies, but the pack survives.
孩子,让我来说说关于狼的轶事。当大雪降下,冷风吹起,独行狼死,群聚狼生。
Summer is the time for squabbles. In winter, we must protect one another, keep each other warm, share our strengths.
夏天时可以争吵,但一到冬天,我们便必须保卫彼此,相互温暖,共享力量。
So if you must hate, Arya, hate those who would truly do us harm. Septa Mordane is a good woman, and Sansa...Sansa is your sister.
所以假如你真要恨,艾莉亚,就恨那些会真正伤害我们的人。茉丹修女是个好女人,而珊莎…珊莎她再怎么说也是你姐姐。
You may be as different as the sun and the moon, but the same blood flows through both your hearts. You need her, as she needs you...and I need both of you, gods help me.
你们俩或许有天壤之别,但体内终究流着相同的血液。你需要她,她也同样需要你…而我则需要你们两个,老天保佑。
He sounded so tired that it made Arya sad. I don't hate Sansa, she told him. Not truly. It was only half a lie.
他的话听起来好疲倦,听得艾莉亚好心酸。我不恨珊莎,她告诉他,不是真的恨她。这起码是半句实话。
I do not mean to frighten you, but neither will I lie to you. We have come to a dark dangerous place, child.
我并非有意吓你,然而我也不想骗你。孩子,我们来到了一个黑暗危险的地方,
This is not Winterfell.
这里不是临冬城。
We have enemies who mean us ill. We cannot fight a war among ourselves.
有太多敌人想置我们于死地,我们不能自相残杀。
This willfulness of yours, the running off, the angry words, the disobedience...at home, these were only the summer games of a child.
你在老家时的任性胡为、种种撒气、乱跑和不听话…都是夏天里小孩子的把戏。
Here and now, with winter soon upon us, that is a different matter. It is time to begin growing up.
此时此地,冬天马上就要来到,断不能与从前相提并论。如今,该是你长大的时候了。
I will, Arya vowed. She had never loved him so much as she did in that instant. I can be strong too. I can be as strong as Robb.
我会的。艾莉亚发誓。她从没有像此刻这么爱他。我也会变强壮,变得跟罗柏一样强壮。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

妙语连珠

1.each other 彼此,互相

They bounced their ideas off each other.
他们相互交换彼此的想法。

They swaggered down the street, hooking on each other.
他们互相挽着手臂大摇大摆地沿着大街走去。

2.come to v. 想起;共计

As he came to a bridge, he heard a truck approaching.
在他来到一座桥头时,他听见一辆卡车驶来。

In a few minutes he suddenly came to.
过了一会儿他突然苏醒过来。

分享到
重点单词
  • frightenvt. 使惊吓,惊恐 vi. 惊吓
  • protectvt. 保护,投保
  • willfulnessn. 任性;故意
  • fantasyn. 幻想 v. 幻想
  • minutesn. 会议记录,(复数)分钟