(单词翻译:单击)
听力原文
The line must be kept pure, Viserys had told her a thousand times; theirs was the kingsblood, the golden blood of old Valyria, the blood of the dragon. Dragons did not mate with the beasts of the field, and Targaryens did not mingle their blood with that of lesser men. Yet now Viserys schemed to sell her to a stranger, a barbarian.
唯有如此,才能确保血脉纯正,这话韦赛里斯不知已经告诉她多少遍了。他们体内流淌的是王者的血液,古老瓦雷利亚民族的金色血液,骄傲真龙的血液。真龙绝不和寻常野兽苟合,坦格利安族人当然更不会将他们的血液和其他下等人种混杂在一起。然而现在韦赛里斯却打算把她卖给这个异乡的野蛮人。
When she was clean, the slaves helped her from the water and toweled her dry. The girl brushed her hair until it shone like molten silver, while the old woman anointed her with the spiceflower perfume of the Dothraki plains, a dab on each wrist, behind her ears, on the tips of her breasts, and one last one, cool on her lips, down there between her legs. They dressed her in the wisps that Magister Illyrio had sent up, and then the gown, a deep plum silk to bring out the violet in her eyes. The girl slid the gilded sandals onto her feet, while the old woman fixed the tiara in her hair, and slid golden bracelets crusted with amethysts around her wrists. Last of all came the collar, a heavy golden torc emblazoned with ancient Valyrian glyphs.
沐浴清净之後,女奴扶她起身,拿毛巾擦乾她的身体。女孩把她的头发梳理得亮如熔银,老妇则为她搽上原产多斯拉克人草原的花草香精,两腕、耳後、乳尖、双唇和下体各轻触一抹;接著为她穿上伊利里欧总督送来的内衣,再穿上深紫丝袍,衬出她的紫罗兰色眼瞳。女孩为她套上金边凉鞋,老妇又为她戴上宝冠,镶著紫水晶的黄金手镯。最後才是黄金打造的厚重项链,上头刻满古瓦雷利亚的文字。
“Now you look all a princess,” the girl said breathlessly when they were done. Dany glanced at her image in the silvered looking glass that Illyrio had so thoughtfully provided. A princess, she thought, but she remembered what the girl had said, how Khal Drogo was so rich even his slaves wore golden collars. She felt a sudden chill, and gooseflesh pimpled her bare arms.
「现在你看起来总算有个公主的样子了。」装扮完毕之後,女孩惊叹道。丹妮转身看看自己在镶银穿衣镜里的模样,镜子是伊利里欧设想周到提供的。「有个公主的样子,」她暗忖,但又忽然想起刚才女孩说过的话,说卓戈卡奥富可敌国,连他奴隶的项圈都是金子打造的,不禁浑身发冷,鸡皮疙瘩冒了出来。
读物介绍:
《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。本剧第一季于2011年4月17日开播,第二季于2012年4月1日回归,第三季于2013年3月31日开始播出,第四季已获得预定,将在2014年春季回归。
妙语连珠
1. mingle with 和…混合
eg One of the hostess's duties is to mingle with the guests.
女主人的任务之一就是和客人周旋交际。
2. emblazoned with 印有
3. gooseflesh pimpled 起了鸡皮疙瘩