(单词翻译:单击)
听力原文
The wolf pup padded closer and nuzzled at Jon’s face, but he kept a wary eye on Tyrion Lannister, and when the dwarf reached out to pet him, he drew back and bared his fangs in a silent snarl. “Shy, isn’t he?” Lannister observed.
小狼溜达过来,亲热地用鼻子摩擦琼恩的脸颊,却始终对提利昂·兰尼斯特保持警戒。当侏儒伸手想摸它时,它立刻抽身后退,露出利齿,发出无声的咆哮。"挺怕生的么?"兰尼斯特说。
“Sit, Ghost,” Jon commanded. “That’s it. Keep still.” He looked up at the dwarf. “You can touch him now. He won’t move until I tell him to. I’ve been training him.”
"白灵,坐下。"琼恩命令,"就是这样,坐着别乱动。"他抬头望向侏儒,"你现在可以摸他了。除非我叫它动,否则他不会乱动的。我正在训练他。"
“I see,” Lannister said. He ruffled the snow-white fur between Ghost’s ears and said, “Nice wolf.”
"原来如此。"兰尼斯特搔搔白灵两耳间白如细雪的绒毛,"乖狼狼。"
“If I wasn’t here, he’d tear out your throat,” Jon said. It wasn’t actually true yet, but it would be.
"若我不在这里,他早把你的喉咙撕开了。"琼恩说。其实这话当下还不能成真,不过看小狼的长势却也为时不远。
“In that case, you had best stay close,” the dwarf said. He cocked his oversized head to one side and looked Jon over with his mismatched eyes. “I am Tyrion Lannister.”
"如果这样,那你还是别走开的好。"侏儒答道。他歪了歪那颗过大的脑袋,用那双大小不一的眼睛仔细打量琼恩,"我是提利昂·兰尼斯特。"
“I know,” Jon said. He rose. Standing, he was taller than the dwarf. It made him feel strange.
"我知道。"琼恩边说边起身。他站着比那侏儒高多了,不禁觉得很怪异。
“You’re Ned Stark’s bastard, aren’t you?”
"你是奈德·史塔克的私生子吧?"
Jon felt a coldness pass right through him. He pressed his lips together and said nothing.
琼恩只觉得一股寒意刺进全身,他抿紧嘴唇,没有答话。
“Did I offend you?” Lannister said. “Sorry. Dwarfs don’t have to be tactful. Generations of capering fools in motley have won me the right to dress badly and say any damn thing that comes into my head.” He grinned. “You are the bastard, though.”
"我冒犯到你了吗?"兰尼斯特忙道,"抱歉,侏儒向来不太懂得察言观色。反正历来杂耍卖艺的侏儒前辈们个个衣着随便,口无遮拦,我也就有样学样啦。"他嘿嘿笑着,"不过你确实是个私生子。"
“Lord Eddard Stark is my father,” Jon admitted stiffly.
"艾德·史塔克大人是我父亲没错。"琼恩终于还是承认了。
读物介绍:
《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。本剧第一季于2011年4月17日开播,第二季于2012年4月1日回归,第三季于2013年3月31日开始播出,第四季已获得预定,将在2014年春季回归。
妙语连珠
1. nuzzle at 碰触
2. keep a wary eye on sb 对...保持警惕