(单词翻译:单击)
It will only be a short while. Lengthen the watches.
“不用多久。暂时延长值班时间。”
As you say, m'lord, Tom answered. "Might I ask why..."
“遵命,老爷。”汤姆回答,“我能否询问——”
Best not, Ned answered crisply.
“最好不要。”奈德立时回答。
The godswood was empty, as it always was here in this citadel of the southron gods. Ned's leg was screaming as they lowered him to the grass beside the heart tree. "Thank you." He drew a paper from his sleeve, sealedwith the sigil of his House. "Kindly deliver this at once."
神木林里空无一人,信仰南方诸神的城堡中,向来如此。等他们在心树旁的草地把他放下,他的脚已经痛得撕心裂肺。“谢谢。”他从袖子里取出一张用家徽印章封好的纸。“麻烦你们立刻把它送去。”
Tomard looked at the name Ned had written on the paper and licked his lips anxiously. "My lord..."
托马德望见奈德写在纸上的名字,不安地舔舔嘴唇。“老爷……”
Do as I bid you, Tom, Ned said.
“汤姆,你照办就是。”奈德说。
How long he waited in the quiet of the godswood, he could not say. It was peaceful here. The thick walls shut out the clamor of the castle, and he could hear birds singing, the murmur of crickets, leaves rustling in a gentle wind. The heart tree was an oak, brown and faceless, yet Ned Stark still felt the presence of his gods. His leg did not seem to hurt so much.
他不知自己在神木林的静谧中等了多久。这里安详而宁静。厚重的围墙阻隔了城堡里的人马喧腾,他听见虫鸣鸟叫,听见叶子在风中瑟瑟作响。此地的心树是一棵棕色橡木,虽然没有刻脸,但奈德依旧可以感觉他所信仰的无名诸神的存在。脚也似乎不那么痛了。
She came to him at sunset, as the clouds reddened above the walls and towers. She came alone, as he had bid her. For once she was dressed simply, in leather boots and hunting greens. When she drew back the hood of her brown cloak, he saw the bruise where the king had struck her. The angry plum color had faded to yellow, and the swelling was down, but there was no mistaking it for anything but what it was.
日落时分她才姗姗来临,塔楼高墙上的云朵已经披上红霞。她依约独自前来,难得地衣着朴素,只穿了皮靴和绿色猎衣。当她掀开棕色斗篷的兜帽,他看见国王打她的地方。原本怒放的李子色已经褪为黄色,肿也消去,然而她的遭遇依旧一目了然。