冰与火之歌系列之《权力的游戏》第178期:第十四章 凯特琳(2)
日期:2014-04-16 11:25

(单词翻译:单击)

听力原文

Maester Luwin set the lamp in a niche by the door and fiddled with its wick. “There are several appointments that require your immediate attention, my lady. Besides the steward, we need a captain of the guards to fill Jory’s place, a new master of horse...”

鲁温学士把油灯安置在门边的壁龛里,胡乱捻着灯芯。"夫人,还有好些职务要请您立刻决定。除总管外,我们需要一名新的守卫队长,以替代乔里的位子,还有新的马房总管——"

Her eyes snapped around and found him. “A master of horse?” Her voice was a whip.

她的双眼倏地转去,紧紧盯住他。"马房总管?"她的声音如鞭子破空。

The maester was shaken. “Yes, my lady. Hullen rode south with Lord Eddard, so...”

老学士显然被吓了一跳。"是的,夫人,胡伦也和艾德大人一起南下,所以——"

“My son lies here broken and dying, Luwin, and you wish to discuss a new master of horse? Do you think I care what happens in the stables? Do you think it matters to me one whit? I would gladly butcher every horse in Winterfell with my own hands if it would open Bran’s eyes, do you understand that? Do you?”

 "鲁温,我儿子支离破碎地躺在这里等死,你却要跟我讨论一个管马的家伙?你觉得我在乎马厩里发生了什么事吗?你觉得那边发生的事和我沾得上一点边吗?如果杀光全城的马可以让布兰睁开眼睛,我会很乐意地亲自动手,你听懂了没有?听懂了没有?"

He bowed his head. “Yes, my lady, but the appointments...”

 他低下头。"夫人,我听得懂,但是这些职位等不——"

“I’ll make the appointments,” Robb said.

"我来安排。"罗柏道。

Catelyn had not heard him enter, but there he stood in the doorway, looking at her. She had been shouting, she realized with a sudden flush of shame. What was happening to her? She was so tired, and her head hurt all the time.

凯特琳没听见罗柏的脚步声,但抬头就发现他站在过道里,定定地看着她。她想起自己刚才大呼小叫的举动,脸倏地一红,为自己羞耻。我究竟是怎么了?她只觉得好累,头一整天痛个没完。

Maester Luwin looked from Catelyn to her son. “I have prepared a list of those we might wish to consider for the vacant offices,” he said, offering Robb a paper plucked from his sleeve.

鲁温师傅看看凯特琳,又看看她儿子。"我已经列好一份合适人选的名单。"他边说边从袖子里掏出一张纸交给罗柏。

Her son glanced at the names. He had come from outside, Catelyn saw; his cheeks were red from the cold, his hair shaggy and windblown. “Good men,” he said. “We’ll talk about them tomorrow.” He handed back the list of names.

她的儿子扫了一眼清单上的名字。凯特琳这才发现他刚从外面回来,两颊给冻得红扑扑,头发也被风吹得乱七八糟。"都是很好的人选,"他说:"我们明天再来谈谈这事。"他把名单交还鲁温学士。

“Very good, my lord.” The paper vanished into his sleeve.

"好的,大人。"那张纸立刻消失在他袖子里。


背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

妙语连珠

1. by the door

在门边

eg. He stopped, turned with his whole body, and winked at a little girl seated by the door.

他停下了脚步,整个身体转了个方向,并向坐在门旁的一个小女孩眨眼示意。

eg. Have no word with him if you are shy; stand aside by the door when you meet him.

若是你害羞就不必和他说话,你迎接他的时候只须站在门边。

2. immediate attention

注视;及时关注

eg. Give your immediate attention and devotion to your desire which is the opposite of your fear.

立即将你的全部注意力投入到你的祈望上,它就是你恐惧的对立面。

eg. Anyone who is thinking about committing suicide needs immediate attention, preferably from a mental health professional or a physician.

任何有自杀想法的人都需要及时关注,最好是得到心理健康专家或是医师的帮助。

3. with my own hands

亲手

eg. With my own hands I ruled it with pencil lines, at not very regular intervals, and thereon I began to write verses in a large childish scrawl.

我亲手用铅笔在里边划上一些大小不均的杠杠,开始在上面涂上诗句。

eg. It is not a garment I cast off this day, but a skin that I tear with my own hands.

今天我脱掉的不是一件外衣,而是用自己的双手撕下一层皮。

分享到
重点单词
  • wickn. 蜡烛芯,灯芯
  • flushv. 奔流,发红,冲洗,迅速流过 n. 脸红,奔流,旺盛
  • vacantadj. 空的,空虚的,木然的
  • devotionn. 虔诚,祈祷,献身,奉献,热爱
  • doorwayn. 门口
  • professionaladj. 职业的,专业的,专门的 n. 专业人员
  • physiciann. 内科医生
  • fantasyn. 幻想 v. 幻想
  • butchern. 屠夫,刽子手,肉商,小贩 vt. 屠宰,滥杀,将某
  • castv. 投,掷,抛,铸造,丢弃,指定演员,加起来,投射(目