(单词翻译:单击)
听力原文
Arya ran to him for a last hug. “Put down the sword first,” Jon warned her, laughing. She set it aside almost shyly and showered him with kisses.
艾莉亚奔向他,做最后一次拥抱。"先把剑放下。"他笑着警告她。她红着脸把剑丢在一旁,然后拼命吻他。
When he turned back at the door, she was holding it again, trying it for balance. “I almost forgot,” he told her. “All the best swords have names.”
他转身朝门口走去时,她已经又拾起剑,试探着挥舞。"我差点忘了,"他对她说,"大凡好剑都有自己的名讳。"
“Like Ice,” she said. She looked at the blade in her hand. “Does this have a name? Oh, tell me.”
"像是'寒冰'?"她看着手中剑,"这把剑也有名字吗?哇,快告诉我嘛。"
“Can’t you guess?” Jon teased. “Your very favorite thing.”
"你难道猜不出来?"琼恩揶揄,"就是你最心爱的东西呀。"
Arya seemed puzzled at first. Then it came to her. She was that quick. They said it together:
艾莉亚乍听之下满头雾水,但随即恍然大悟,她的反应就是这么迅捷。于是两人再度异口同声道:
“Needle!”
"缝衣针!"
The memory of her laughter warmed him on the long ride north.
记忆中她的笑声,在后来北行的漫长路上,始终温暖着他的心房。
背景介绍:
《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。
妙语连珠
1. put down
镇压;放下;
eg. Never put anything down on paper which might be used in evidence against you at a later date.
不要在纸上写下任何东西,免得日后成为对你不利的证据。
eg. Please put down the table in front of you.
需要用餐的旅客,请您将小桌板放下。
2. set aside
留出;驳回,撤销;不顾
eg. Some doctors advise setting aside a certain hour each day for worry.
一些医生建议每天抽出一定时间思忧。
eg. You need to set aside time for your learning and be prepared to study during that time.
你必须留出时间来学习英语,而且在这段时间你所做的就是学习。
3. at first
起先,首先;最初
eg. Their research,at first, as nothing to with money.
他们的研究,在第一,因为没什么钱。
eg. She boggled at the suggestion at first,but finally agreed to do the job.
她起先对这个建议犹豫不定,但最后同意做这工作。