(单词翻译:单击)
You are the one she ought to fear, Ned said.
你才是她应该怕的人。奈德道。
No. I am what I am. The king makes use of me, but it shames him. A most puissant warrior is our Robert, and such a manly man has little love for sneaks and spies and eunuchs. If a day should come when Cersei whispers,Kill that man,Ilyn Payne will snick my head off in a twinkling, and who will mourn poor Varys then? North or south, they sing no songs for spiders. He reached out and touched Ned with a soft hand. But you, Lord Stark...I think...no, I know...he would not kill you, not even for his queen, and there may lie our salvation.
不,我的身份很清楚。国王利用我,但他为此感到羞耻。咱们劳勃是个雄赳赳气昂昂的大勇士,这种男子气概的人最不屑的就是鸡鸣狗盗和太监之流。要是哪天瑟曦在他耳边嘀咕说'把他杀了吧',伊林·派恩转眼间就会砍了我这颗头,到时候谁会替可怜的瓦里斯哀伤呢?天南地北,没有人会为蜘蛛歌唱啊。他伸出软绵绵的手碰碰奈德。可史塔克大人您就不一样了……我猜想……不,我很清楚……他决不会杀您,即使是为了王后,这或许便是我们的救赎所在哟。
It was all too much. For a moment Eddard Stark wanted nothing so much as to return to Winterfell, to the clean simplicity of the north, where the enemies were winter and the wildlings beyond the Wall. Surely Robert has other loyal friends, he protested. His brothers, his...wife? Varys finished, with a smile that cut. His brothers hate the Lannisters, true enough, but hating the queen and loving the king are not quite the same thing, are they? Ser Barristan loves his honor, Grand Maester Pycelle loves his office, and Littlefinger loves Littlefinger.
这真是太过火了。有好一会儿艾德·史塔克只想回到临冬城,只想要北方的简单明了,那里的敌人就是寒冬和长城外的野人。劳勃一定还有其他值得信赖的盟友,他辩驳道,比如他亲弟弟,还有他...他老婆?瓦里斯替他说完,同时露出锐利伤人的微笑。他两个弟弟是痛恨兰尼斯特没错,但恨王后和爱国王不见得是同一回事,您说是罢?巴利斯坦爵士爱的是他的荣誉,派席尔国师爱惜他得来不易的职位,小指头呢,小指头只爱小指头他自己。
The Kingsguard...
那御林铁卫...
背景介绍:
《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。