冰与火之歌系列之《权力的游戏》第22期:第一章 布兰(7)
日期:2013-08-01 15:16

(单词翻译:单击)

听力原文

Robb grinned and looked up from the bundle in his arms. “She can’t hurt you,” he said. “She’s dead, Jory.”

罗柏怀里抱著一团东西,这时嘻嘻笑著抬起头,"它伤不了你的,"他说道:"乔里,它已经死啦。"

Bran was afire with curiosity by then. He would have spurred the pony faster, but his father made them dismount beside the bridge and approach on foot. Bran jumped off and ran.

布兰满心好奇,焦躁不安,一心只想叫鞍下小马再跑快点,但父亲却要他在桥边下马,徒步过去。他迫不及待地跳下马,三步并作两步地跑了过去。

By then Jon, Jory, and Theon Greyjoy had all dismounted as well. “What in the seven hells is it?” Greyjoy was saying.

等他到的时候,琼恩、乔里和席恩·葛雷乔伊都已经下马了?这是什麽鬼东西?"葛雷乔伊喃喃说道。

“A wolf,” Robb told him.

"狼。"罗柏告诉他。

“A freak,” Greyjoy said. “Look at the size of it.”

"胡说,"葛雷乔伊反驳:"狼哪有这麽大的?"

Bran’s heart was thumping in his chest as he pushed through a waist-high drift to his brothers’ side.

布兰的心脏砰砰狂跳,推开一堆及腰的漂浮物,奔至兄长身旁。

Half-buried in bloodstained snow, a huge dark shape slumped in death. Ice had formed in its shaggy grey fur, and the faint smell of corruption clung to it like a woman’s perfume. Bran glimpsed blind eyes crawling with maggots, a wide mouth full of yellowed teeth. But it was the size of it that made him gasp. It was bigger than his pony, twice the size of the largest hound in his father’s kennel.

一个巨大的暗黝身形半掩在血渍斑驳的雪堆埋,绵软而无生息。蓬松的灰色绒毛已经结冰,腐朽的气味紧附其间,就像是女人身上的香水那样,布兰隐约瞥见它无神的眼窝里爬满蛆虫,咧嘴内满是黄牙。但真正吓到他的是这只狼的大小,它比他的小马还大,比他父亲最大的猎犬还要大上两倍。

“It’s no freak,” Jon said calmly. “That’s a direwolf. They grow larger than the other kind.”

"我没骗你,"琼恩正色道:"这确实是冰原狼没错,因为他们比其他狠都还要来得大?

Theon Greyjoy said, “There’s not been a direwolf sighted south of the Wall in two hundred years.”

席恩·葛雷乔伊说:"可是两百年来,绝境长城以南没人见过半条冰原狼。"

“I see one now,” Jon replied.

"现在不就见到一只了吗?"琼恩回答。

Bran tore his eyes away from the monster. That was when he noticed the bundle in Robb’s arms. He gave a cry of delight and moved closer.

布兰努力将视线扯离面前的怪物,这才注意到罗柏怀里抱著的东西。他高兴得叫了一声,随即靠过去。


读物介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。本剧第一季于2011年4月17日开播,第二季于2012年4月1日回归,第三季于2013年3月31日开始播出,第四季已获得预定,将在2014年春季回归。

妙语连珠

1. sb is afire with curiosity 某人充满好奇

2. faint smell of corruption 腐朽的气味


分享到
重点单词
  • corruptionn. 腐败,堕落,贪污
  • perfumen. 香水,香气 vt. 使香气弥漫
  • faintn. 昏厥,昏倒 adj. 微弱的,无力的,模糊的 v.
  • curiosityn. 好奇,好奇心
  • driftvi. 漂流,漂移,漂泊,吹积,偏离 vt. 使漂流,使
  • approachn. 接近; 途径,方法 v. 靠近,接近,动手处理
  • delightn. 高兴,快乐 v. (使)高兴,(使)欣喜
  • furn. 毛皮,软毛,皮衣,毛皮制品 vt. 用毛皮制作,用