(单词翻译:单击)
Even in the wolfswood, you never found more than two or three of the white trees growing together; a grove of nine was unheard of. The forest floor was carpeted with fallen leaves, bloodred on top, black rot beneath. The wide smooth trunks were bone pale, and nine faces stared inward. The dried sap that crusted in the eyes was red and hard as ruby. Bowen Marsh commanded them to leave their horses outside the circle. "This is a sacred place, we will not defile it."
即便在北方,即便在狼林,你也找不到这种白色的树会两三棵长在一起,九棵简直闻所未闻。林地铺满落叶,上层血红,下面则是腐朽的黑色。宽而平滑的树干如枯骨般苍白,九张脸向圆心凝视,眼睛部位干涸的树汁红硬宛如宝石。波文·马尔锡命令他们将马匹留在圆圈之外。“这是神圣之地,我们不可亵渎。”
When they entered the grove, Samwell Tarly turned slowly looking at each face in turn. No two were quite alike. "They're watching us," he whispered. "The old gods."
走进树丛后,山姆威尔·塔利慢慢地转头审视每一张脸。它们全都不一样。“远古诸神,”他悄声说,“他们正看着我们呢。”
Yes. Jon knelt, and Sam knelt beside him.
“对啊。”琼恩单膝跪下,山姆也跪在他身边。
They said the words together, as the last light faded in the west and grey day became black night.
在最后一线日光沉落西天,灰暗的白昼转为黑夜的时刻,他们齐声念出誓言。
Hear my words, and bear witness to my vow, they recited, their voices filling the twilit grove. "Night gathers, and now my watch begins. It shall not end until my death. I shall take no wife, hold no lands, father no children. I shall wear no crowns and win no glory. I shall live and die at my post. I am the sword in the darkness. I am the watcher on the walls.
“倾听我的誓言,做我的见证。”他们的朗诵充斥暮色中的树林,“长夜将至,我从今开始守望,至死方休。我将不娶妻,不封地,不生子。我将不戴宝冠,不争荣宠。我将尽忠职守,生死于斯。我是黑暗中的利剑,长城上的守卫,