(单词翻译:单击)
中英文本
Jon was showing Dareon how best to deliver a sidestroke when the new recruit entered the practice yard.
那个新兵走进训练场时,琼恩正在向戴利恩示范侧劈的诀窍。两脚要张开一点,
Your feet should be farther apart, he urged. You don’t want to lose your balance.
他叮嘱道,以免重心不稳,对,就是这样。
That’s good. Now pivot as you deliver the stroke, get all your weight behind the blade.
出手的时候身体旋转,把全部的重心放在剑上。
Dareon broke off and lifted his visor. Seven gods, he murmured. Would you look at this, Jon.
戴利恩停了下来,掀开面罩。诸神在上,他喃喃道,琼恩,你快瞧瞧。
Jon turned. Through the eye slit of his helm, he beheld the fattest boy he had ever seen standing in the door of the armory. By the look of him, he must have weighed twenty stone. The fur collar of his embroidered surcoat was lost beneath his chins. Pale eyes moved nervously in a great round moon of a face, and plump sweaty fingers wiped themselves on the velvet of his doublet. They ?.?.?.?they told me I was to come here for...for training, he said to no one in particular.
琼恩转身,隔着头盔的细窄眼缝,他看到了他平生所见最为肥胖的男孩站在兵器库门口。单凭目测,他大概有二十石重,肥大的下巴完全遮掩住刺绣外套的绒毛领口,圆滚滚的月亮脸上一对苍白的眼睛局促地四下转动,汗水淋漓的肥胖指头则在天鹅绒上衣上揩个不停。他…他们叫我来这边…受训。他不确定地道。
A lordling, Pyp observed to Jon. Southron, most like near Highgarden. Pyp had traveled the Seven Kingdoms with a mummers'troupe, and bragged that he could tell what you were and where you’d been born just from the sound of your voice.
公子哥儿一个,派普对琼恩说,南方来的,八成是高庭一带的人。派普曾经跟着戏班走遍七国全境,自称凭口音便能分辨别人来自何方,操什么营生。
A striding huntsman had been worked in scarlet thread upon the breast of the fat boy’s fur-trimmed surcoat. Jon did not recognize the sigil. Ser Alliser Thorne looked over his new charge and said, It would seem they have run short of poachers and thieves down south. Now they send us pigs to man the Wall. Is fur and velvet your notion of armor, my Lord of Ham?
胖男孩穿着绒毛滚边的外套,胸前用鲜红丝线绣着一个大跨步的猎人。琼恩不认得这个家徽。只见艾里沙·索恩爵士望了望他的新手下说:看来这年头南方连盗猎者和小偷都人手短缺,这会儿倒把猪送来防守长城啦。我说火腿大人,这身毛皮和天鹅绒敢情就是您的铠甲了?
背景介绍:
《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。
妙语连珠
look over 看过去
When I look over and see Terry I tingle all over.
当我放眼望去见到特里时,我整个人兴奋不已。
Will you look over his album?
你要不要去看看他的歌集唱片?