(单词翻译:单击)
The sweet cakes had been soaked with honey, rich and heavy on the tongue, but how Catelyn had dreaded those smiles. The sourleaf had stained Masha's teeth a dark red, and made her smile a bloody horror.
她的蛋糕浸过蜂蜜,吃起来香味浓郁。只是凯特琳很怕她的笑容,因为烟草把牙齿染成了暗红色,笑起来似乎血淋淋,怪吓人的。
An inn, Ser Rodrik repeated wistfully. If only...but we dare not risk it.If we wish to remain unknown, I think it best we seek out some small holdfast. He broke off as they heard sounds up the road; splashing water, the clink of mail, a horse's whinny. Riders, he warned, his hand dropping to the hilt of his sword. Even on the kingsroad, it never hurt to be wary.
有旅馆当然好,罗德利克爵士满心向往地重复了一遍。不过……我们最好还是别冒险,为了避免被人认出,还是找家民居借宿比较妥…这时路上传来盔甲铿锵、马匹嘶鸣和雨水溅洒的声音,他急忙住口。有人。他一边出声警告,一边伸手握住剑柄。即便是在国王大道,小心谨慎也绝对有益无害。
They followed the sounds around a lazy bend of the road and saw them; a column of armed men noisily fording a swollen stream. Catelyn reined up to let them pass. The banner in the hand of the foremost rider hung sodden and limp, but the guardsmen wore indigo cloaks and on their shoulders flew the silver eagle of Seagard. Mallisters, Ser Rodrik whispered to her, as if she had not known. My lady, best pull up your hood.
他们循声而去,绕过一个慵懒的弯道,看见那一群成纵队行进的人马,全副武装,正嘈杂地渡过涨水的溪流。凯特琳拉住缰绳让他们先行。骑在队伍前列的人高举的旗帜已然湿透,垂挂下来,看不清晰。但来人都穿着蓝紫色的披风,海疆城的银色飞鹰纹章在肩头飞扬。是梅利斯特家的人。罗德利克爵士朝她耳语,生怕她不知道。夫人,我看您还是把兜帽拉起来吧。
Catelyn made no move. Lord Jason Mallister himself rode with them, surrounded by his knights, his son Patrek by his side and their squires close behind. They were riding for King's Landing and the Hand's tourney, she knew. For the past week, the travelers had been thick as flies upon the kingsroad; knights and freeriders, singers with their harps and drums, heavy wagons laden with hops or corn or casks of honey, traders and craftsmen and whores, and all of them moving south.
凯特琳没有照办。杰森·梅利斯特伯爵本人就在队伍里面,骑士们围绕四周,身边是儿子派崔克,侍从们则跟在后方。她一眼就看出他们是赶往君临参加首相的比武大会。过去这一个星期,国王大道上到处都是骑士和自由骑手,带着竖琴和皮鼓的吟游诗人,满载啤酒花、玉米和一桶桶蜂蜜的马车,还有生意人,工匠和妓女,汹涌的人潮使得国王大道拥挤不堪,所有人都往南走。
背景介绍:
《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。