经济学家和投资者应该少关注消费者的想法(下)
日期:2023-05-03 10:05

(单词翻译:单击)

|IsEI|^OH)!yWX49sFm(El@d&sS

To understand why, it is useful to consider a weaker case for such indices: not that they foretell the future but that they can reveal the present.

X4OdJ;Q9,!4*Id*n

要理解其中的原因,不妨考虑一下这类指数得以存在的一个较弱的理由:不是因为它们预示未来,而是因为它们可以揭示现在E3pAn@rXsEkfc*KM|T

@jVnGK!!t=OVNhyR&

An article in 1994 in the American Economic Review found that data on consumer confidence significantly improved forecasts of consumption growth when it was the sole explanatory factor.

h%ip@.sQIFD^fl6[

1994年发表在《美国经济评论》上的一篇文章发现,当消费者信心是唯一的解释因素时,消费者信心数据显著改善了对消费增长的预测AnGZu%klS~

LBqt%l;F)f+G3GX

The problem is that when other variables such as incomes or employment were known, confidence data contributed little to the forecasts.

Y3PXvlm]Y97.d|IYy(9

问题是,当收入或就业等其他变量已知时,信心数据对预测的贡献微乎其微BlT~V;I4U]H=7U#Rm

07X.lRGodja_

On an intellectual level that is a damning assessment of the role of sentiment, showing that feelings by themselves have little bearing on the economy.

ZQS2_JZ1PZdMn

在理智层面,这是对情绪作用的彻底否定,表明情绪本身对经济几乎没有影响rngO#=.Nfkl|]WhLD_

1c2jm8|lsO!R@2!VoHr|

But it indicates that surveys may have some use: sentiment reflects what people personally know about their incomes and their jobs, and it is these variables that ultimately influence their spending.

kGokc5yYsrZEs,~z

但这也表明,调查可能有一些用处:情绪反映了人们对自己的收入和工作有什么亲身体会,正是这些变量最终影响了他们的支出3=j-Df2d,SzY1W-

3@K%zt&h5aZv8oPNN[~S

Sentiment gauges are especially prized given the time lag in economic data.

E1RkF.ilzeoiY

考虑到经济数据的延迟性,情绪指标尤其受到重视F[O06)v3~9jsLb[O

S8-)b6PHc-d

The University of Michigan, for instance, published its preliminary consumer-sentiment index for April on the 14th.

I5Ggt2h1lW1E,zSmSx

例如,密歇根大学在4月14日公布了4月份的消费者情绪初步指数aIKpKXojd3

qFpgRu^eH~sopw

The Bureau of Economic Analysis will not publish data on personal incomes for April until May 26th.

GZ&X~9A~NygmU(T6efv

而经济分析局要到5月26日才会公布4月份个人收入数据);(v*DE+s)=0

&Zg2n;tLmZw#Fj

But even in such instances, their usefulness can easily be overstated.

ls|3=vih78]cl7H

但即使在这种情况下,情绪数据的用处也很容易被夸大eBJqsexCX,@nV7G(0ZY7

_n*+K^mc93J]H#y#b

Monthly variations in sentiment surveys tend to be minor and volatile, much like the variations in spending patterns that they foreshadow.

^7~4o*ag.wmG4f

情绪调查的月度变化往往很小,波动性很大,很像它们所预示的消费模式的变化0+8N&zD@JB;12ntf

]0uWwH%y7W|)aZ2FK9

A paper by the European Central Bank in 2011 found that sentiment indices were most useful in periods of upheaval.

Ow0YM9b)Pe6z6

欧洲央行2011年的一篇论文发现,情绪指数在动荡时期最有用&_TOguVWj%C;[87%e

%@KrN,yp=nA

The bottom fell out of consumer surveys, for example, towards the start of the global financial crisis of 2007-09.

o=kwi)#rNwAZm6+rF

例如,在2007-09年全球金融危机开始时,消费者情绪就跌到了谷底ROezdPweRUH&vtZ5;

Fp!6Qu55U.saUR7=4o%*

Likewise, John Leer of Morning Consult notes that his company’s consumer index turned sharply negative in late February 2020, a month before the covid-induced downturn.

yk7dGc8*R7s;(yNjD

同样,晨间咨询的约翰·勒尔指出,晨间咨询的消费者指数在2020年2月下旬急剧下降,也就是新冠疫情引发经济低迷的前一个月zSTSDbQtiXdxx%2LkfhQ

+D14dR09Vy_J5q#bD

Yet in truth, sentiment was far from the only sign that the economy was in trouble: a sharp sell-off in the stockmarket occurred at the same time, reflecting the barrage of bad news about the pandemic.

oKd|RG+F-GYyf

然而事实上,经济陷入困境的迹象远不止情绪:当时股市也出现了大幅抛售,表明有关疫情的坏消息接连出现(r[VWjB!hxg[7

]gV5(^cKj60ow+z[i

Consumer surveys added to the picture of economic malaise. They hardly conjured it out of thin air.

AwT9_NN*aslp1dFVht

消费者调查补充了难以揣摩的经济问题图景,这些调查绝对不是凭空引出了经济问题tiFXBi](QW[h|7zNzn=

u+~A45&|EWfhdL]

Arguably the biggest virtue of sentiment surveys is simply that so many in the market monitor them.

EF)rPhN-i~A+

可以说,情绪调查最大的优点就是市场上有许多双眼睛在盯着它们.RJBy!(PS=E3e

%AtXg#!lQXZs_;FE)!,u

And it is not just investors.

q.(-+8Vu1TeB4_S&T

其中不仅只有投资者ZPjRE)tv8q

CwS^pQr#F9@)Z9(O4@VY

When the Fed raised interest rates by a whopping three-quarters of a percentage point last June—its first of four increases of that size—Jerome Powell, the central bank’s chairman, said that one factor was a jump in inflation expectations in the University of Michigan consumer survey.

WyqeBi&o]Z~

去年6月,美联储将利率大幅上调了四分之三个百分点--这种幅度的加息共有四次,这是第一次--美联储主席杰罗姆·鲍威尔表示,加息的其中一个因素就是密歇根大学的消费者调查显示,人们对通胀的预期突然提高G-[%)g%H~l|IaLg

yMO5+xJ2gz!pn

Duly informed, investors paid extra heed to the Michigan inflation reading for the next few months.

s687i%EJ,=!%jT

在得到这一及时信息后,投资者格外关注密歇根州接下来几个月的通胀数据7ik7,[qPvf

1,.MM5G1OIg4pFrV

Could the downbeat sentiment indices of the past year eventually look prescient?

x#-PNzeMv|wOQ;PO;ih

过去一年的悲观情绪指数最终会起到预示作用吗?

ZhPnyTN-1p

There is, beyond consumer surveys, plenty of reason to think that an American recession may be in the offing at last: fallout from banking-sector turmoil and the ongoing debt-ceiling debacle come just as the labour market is starting to cool.

x9X4WchoHeVc%T@zQ1

除了消费者调查,完全有理由认为美国经济衰退最终可能还是会到来:在劳动力市场开始降温的时候,恰好发生了银行业动荡和持续的债务上限灾难~npi%k0O0qzR8UNP%e&[

R~)n4n|Qh;=1u5Xx~

But as Zachary Karabell wrote in a book about leading indicators in 2014, the conclusion is a more frustrating one: “Sentiment gauges are right just often enough to make them compelling and wrong far too frequently to make them reliable.”

P6w%~JPzr57sWX9L2b(

但正如扎克里·卡拉贝尔在2014年的一本关于主导性指标的书中所写的那样,他的结论更令人沮丧:“情绪指标正确的频率恰好足够使其具有说服力,而情绪指标错误的频率却高到让其失去了可靠性5br32RSx*Reb。”

@7=Y7q@#YJSuO6evO#%|

You do not want to look at them too closely, even if you cannot make yourself look away.

[oKOwbQI1Oq7K5c]&|P

虽然你没办法把目光从情绪指标上移开,但最好也不要紧盯着它看w=hGKr&.,+TLJE~vv2AG

CI1a=(!0.YG-=P.1Uevp;gl&8Jw04iEtgUO3@
分享到