经济学人:两只股票的故事(1)
日期:2019-05-31 18:30

(单词翻译:单击)

Ie9x9d=awClw!rm~Lr#SB,+d@[

中英文本

3yOd~Pzf1a-T

It would be hard to tell a story about America's stockmarket without mention of at least one company that listed this century—Google or Facebook, say.
如果不提及在本世纪上市的至少一家公司,比如谷歌或脸书,就很难讲述关于美国股市的故事%K|I&x5BvdN3-
Europe is rather different. Its bourses are heavy with giants from the age of industry but light on the digital champions of tomorrow.
欧洲就相当不一样EL4]^vVjq5lXOiR#iyOx。欧洲交易所里满是来自工业时代的巨头,却很少有未来的数字化冠军=GyFExZ)g1
It is telling, perhaps, that its character can be captured in the contrasting fortunes of two companies, Nestlé and Daimler,
从两家公司—雀巢和戴姆勒—截然不同的命运中,或许可以看清它的特征,
with roots not even in the 20th century, but in the 19th.
两家公司甚至不是源于20世纪,而是19世纪ddsp6_Ip6!F&
Nestlé began in 1867 when Henri Nestlé, a German pharmacist, developed a powdered milk for babies.
雀巢公司始于1867年,当时德国药剂师亨利·雀巢发明了一款婴儿奶粉,h@t8hrTR*^%|iR2v
The firm, based in Switzerland, is now the world's largest food company.
这家总部位于瑞士的公司如今是世界上最大的食品公司2EH|*!B;JBg
It owns a broad stable of well-known brands, including Nescafé and KitKat.
该公司拥有一系列知名品牌,包括雀巢咖啡和奇巧巧克力5rb(^H3~3+HD]r=#n,.
Its coffee, cereals and stock cubes are sold everywhere, from air-conditioned supermarkets in rich countries to sun-scorched stalls in poor ones.
它生产的咖啡、麦片和浓缩固体汤料到处都有卖,从发达国家装有空调的超市到贫穷国家露天的小摊xqA^-;iSg.2B2
Daimler was founded a bit later, in 1890. Its Mercedes-Benz brand of saloon cars and SUVS
戴姆勒创立于1890年,比雀巢稍晚一点_aFi8.PV99*~XMFE9ZB~。其奔驰品牌的轿车和SUV
is favoured by the rich world's professionals and the developing world's politicians.
深受发达国家专业人士和发展中国家政客的喜爱ytA6qxD59ZTgNrfmcQW

_h|Hs]=3UZV7

两只股票的故事(1).jpg

szXiigpNk_7]F!yuD=S

Though the two companies have lots in common, their stockmarket fortunes could scarcely be more different.
尽管这两家公司有很多共同之处,但它们在股市的命运却截然不同y!3XNJ6ww0f@~u#
Nestlé is the sort of "quality" stock that is increasingly prized in Europe for its steadiness.
雀巢是一支“优质”股票,其稳定性在欧洲日益受到珍视Tj2q4WtI]XzX..z
It is expensive: its price-to-earnings, or PE, ratio is 29. In contrast Daimler is a "value" stock, with a PE of eight.
它的股票很贵:其市盈(PE)率是29gTtDu7,mAjmGvMwRE。相比之下,戴姆勒是一支“价值型”股票,PE为8.
The disparity has steadily grown in recent years. Indeed the gap between the dearest stocks and the cheapest across the continent
这种差距近年来稳步增长||7~WcS;o!*20.fDl。确实,整个欧洲最贵与最便宜股票之间的差距
is at its widest in almost two decades, says Graham Secker of Morgan Stanley.
达到了近20年来的最大化,摩根士丹利的格雷厄姆·塞克说到=cq~3M,zs4tuKD=nIc
The valuation gap in Europe is related to a similar divide in America. For much of stockmarket history,
欧洲的估值差距与美国的类似差距有关)Kos)HB@Si.G。在大部分股票历史中,
buying value stocks—with a low price relative to earnings or to the book value of tangible assets,
购买价值型股票—与收益或有形资产,如设备和建筑等的账面价值相比
such as equipment and buildings—has been a winning strategy for stockpickers.
其价格较低—一直都是选股者的制胜策略-i=Hu(I7mfOaXI
But the past decade has been miserable for value stocks in America.
但过去十年,美国价值型股票命运悲惨ZnJ5ir&DTxBlDc|hHBdD
The rapid rise of a handful of tech firms—the Googles and Facebooks—and other "growth" stocks has left them in the shade.
少数科技公司的迅速崛起—谷歌和Facebook—以及其他“成长”股让它们黯然失色TOCdn(]5%F9;V4puUN&=
Value stocks are, by definition, cheap. In the past they might have been cyclical stocks,
价值型股票显然很便宜Jb]%.Tlflt,hrJ。在过去,它们可能一直是周期性股票,
those that do well when the world economy is picking up steam, but which suffer in downturns.
这类股票在世界经济蒸蒸日上时表现良好,但在低迷时期会衰退5qS+W=|YW0@cwJ*
These days the cheap stocks are in industries, such as carmaking and branch-based banking, that are ripe for disruption.
如今,廉价股票出现在汽车制造和分支银行等行业,这些行业面临解体的时机已经成熟-X#3bRJ,ngZply)j
But in Europe, they are especially cheap.
但在欧洲,它们特别便宜jgfutm;!P44nHl^;qx

%r6ruC4V2z=cZ

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载4u~fE6Siad#zeRI|W

Z|JP|AW&XA+^3s_

词语解释

1.fortune命运
I have had the good fortune to work with some brilliant directors.
我有幸与一些卓越的主管人员共事9~)]Cedn4@,
2.stall 货摊
a market stall
集市上的货摊
3.scarcely 几乎不
I can scarcely believe it.
我几乎不敢相信]fGEDK5s&We
4.a handful of一小部分
A handful of onlookers stand in the field watching.
少数几个旁观者站在现场观看|AF5I,YP@tHOit_BE_

CC)&OgLN~1i=S


o.XHoh+Z;&0GaPf#v_nuYyCF),kHmo)w(~T3
分享到