经济学人:洗钱
日期:2019-03-18 18:54

(单词翻译:单击)

^,rAO(4ASoFj]Z^|bAxax0|w!Ka+

中英文本

^WGGle7knLP

The money-laundering scandal that struck Danske Bank last year was staggering.
丹麦丹斯克银行去年爆出的洗钱丑闻令人震惊#5*[1T1Z*zAEX;!bD3%s
The Danish lender's Estonian branch is suspected of handling up to $230bn of iffy funds from former Soviet states.
这家丹麦银行的爱沙尼亚分行涉嫌经手来自前苏联国家的可疑资金,其数额高达2300亿美元+729nZGGcEphr
Aftershocks are rumbling under other European banks.
其他欧洲银行也受余震不断h2g;(QyttvbE
Shares in Austria's Raiffeisen Bank International tumbled by more than 12% on March 5th after a complaint was filed accusing it
3月5日,奥地利瑞福森国际银行控股股价下跌超过12%,此前有投诉指控该集团
(and, to a lesser extent, other Austrian banks) of "gross negligence or acquiescence" in connection with suspicious flows from Danske.
(以及,在较小程度上,其他奥地利银行)在丹麦丹斯克银行的可疑资金流动中存在“重大过失或默许行为”ephHioIqLo*8AsxSUN)
Raiffeisen says it is investigating.
奥地利瑞福森表示其正在调查%*JAl_%R5oGiOYZ&4
Raiffeisen is just the latest bank to be suspected of channelling dirty money from Europe's eastern fringes.
在涉嫌经手来自欧洲东部边缘的非法钱财的银行中,奥地利瑞福森只是最近被爆出的一家银行dOM2W4t0V4XLY
Helsinkibased Nordea and Sweden's Swedbank are among those embroiled in the Danske affair.
总部位于赫尔辛基的北欧联合银行以及瑞典的瑞典银行是卷入丹麦丹斯克事件的两家公司zn,Ug#rk9(DWNiI
Swedbank's share price has shed 18% since it was linked to Danske last month.
自上个月卷入丹麦丹斯克事件以来,瑞典银行的股价下滑18%GVl0W;d68(9%A*t)a

i)7,U40aBkIK

洗钱.jpg

=r!7k-];AyiP

Some banks have been stained by a separate scheme, the "Troika Laundromat".
一些银行因另一个单独的计划—“三驾马车洗衣店”,而沾上污点Krb_Mj!6=voD2
European banks caught up in such allegations have lost 20bn euro ($22.6bn) or so in stockmarket value in the past six months.
被卷入这些指控的欧洲银行在过去六个月中损失了200亿欧元(226亿美元)或是股票市值受损fm=_k9;r;7cy+Fo5*(w
The sums that may have flowed through other banks are small change by Danske's impressive standards.
按照丹麦丹斯克的标准来看,那些流经其他银行的金额总数只是一些小零钱~.iI5d+tR=f&haYCiW%g
Nordea allegedly handled some 700m euro, while $5.8bn is reported to have moved between Swedbank and Danske.
据称北欧联合银行经手了7亿欧元,而报道称有58亿美元流动于瑞典银行和丹麦丹斯克银行之间|OXC_!q~epHdI7iV.L
But investors have good reasons to be jittery. More suspicious transactions are likely to be unearthed.
但是投资者们有理由提心吊胆-~gc]-P0RzqBw。可能还有更多可疑交易未被发现e(&=fN0Fbn4hFYh79b*o
Probes are under way in Denmark, Estonia, Britain, France and America. It is the last of these that turns shareholders' stomachs.
在丹麦、爱沙尼亚、英国、法国和美国,调查还在进行当中Yj+([serZ0GN=。这是最后一件令股东们心烦意乱的事情#JLoU)r]u79Beko
America does not take money-laundering lightly.
美国很重视洗钱案I4WC_N^8-KgBeb+
In 2012 it fined HSBC $1.9bn for handling Mexican drug money and installed a monitor for five years.
2012年,因在五年中经手墨西哥毒资和安装监控,美国对汇丰银行罚款19亿美元UElvuNmYTvf(QErfI4RA
Europe may get tougher too.
欧洲可能也更加严格DHL4X3h)=fKAB=%5i
Calls are growing for the European Central Bank or the European Banking Authority, an EU agency, to be given more powers over national watchdogs.
要求赋予欧洲中央银行或欧洲银行业管理局(一家欧盟公署)更多权力监管国家监管机构的呼声与日俱增YNYMki-z~;7hNJY
Investors might also worry about businesses being closed.
投资者可能也担心公司关门NCh%sc1_MB(
Estonia's banking regulator has ordered Danske to shut its branch and return deposits to customers later this year.
爱沙尼亚的企业监管者已经命令丹麦丹斯克在今年年底关闭其分行并将存款返还给客户G7=kUT*-]!tSZA
Then there is the interruption that such scandals bring. It is anyone's guess how much time Danske's interim boss, Jesper Nielsen,
这些丑闻也带来了干扰s.OHM7Yxy[yrD)f[wl^。人人都在猜测丹麦丹斯克临时行长杰斯伯·尼尔森
and his team have had to devote to cleaning up the mess. Such distractions are rarely good for business.
和他的团队有少时间可以奉献在清理这团混乱上=FF[xnj63T=vTJ_mQ。这种干扰对公司几乎没有益处U6I9w2,L]u*X2#iGT

D_699o;fmSiv#UQ

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载#_V&MQhlg0I&!i]p

k*mMOs*Ik%.S4

词语解释

1.staggering 令人震惊的
The results from this unit are staggering.
这个团队得出的结果令人吃惊nqp)iTW|VFeif
2.be suspected of 被怀疑
The authorities have arrested several people suspected of espionage.
官方已经逮捕了几个涉嫌从事间谍活动的人38F)Uc7=sgDf;W8m4u
3.tumble 暴跌
Oil prices took a tumble yesterday.
石油价格昨天一阵暴跌sk&3;@YC;;R@.Zo)
4.embroil 使卷入
I was reluctant to embroil myself in his problems.
我不愿意卷入到他的问题中去A=v#b),9L6vOA.

dHHjPQHN^#l5f5Y^


V^.SOXbLU#uUJSJ,9Fu_.SSMn2z^mk^-nAtkTYjsx^QzlCVFnP#XX
分享到
重点单词
  • extentn. 广度,宽度,长度,大小,范围,范围,程度 n. [
  • branchn. 分支,树枝,分店,分部 v. 分支,分岔
  • reluctantadj. 不情愿的,勉强的
  • shedn. 车棚,小屋,脱落物 vt. 使 ... 流出,散发
  • separaten. 分开,抽印本 adj. 分开的,各自的,单独的 v
  • interruptionn. 打岔,中断
  • authorityn. 权力,权威,职权,官方,当局
  • schemen. 方案,计划,阴谋 v. 计画,设计,体系,结构,图
  • scandaln. 丑闻,中伤,反感,耻辱
  • negligencen. 疏忽,粗心大意