经济学人:印尼经济—基础设施建立之后(1)
日期:2019-06-07 18:22

(单词翻译:单击)

&w(@+-36&-ZQ~7*0zk;4_l)a2,~o*y6a

中英文本

dwtm4(Tx_6.X[ribpl4

Victoriaopai, a teacher in a remote part of West Kalimantan, Indonesia's slice of Borneo,
Victoriaopai是印尼婆罗洲西加里曼丹岛某偏远地区的一名老师,
is charmed by the new road connecting her school to Putussibau, the nearest town.
连接她所在学校和最近小镇普图西包的那条新公路让她着迷7f[3vBS&c3G#77yqa
It is smooth, reasonably straight and cuts through swathes of jungle.
这条公平坦笔直,途中还穿过了大片的丛林Xdf_y1UqX^6fHcv
It used to take three hours to get into town, she says. Now it takes 40 minutes.
她说以前需要三个小时才能进城e!)*O2[a%|gjmr。现在只需40分钟1E-+_-NiRzn*;AjuO1
Over the past five years new roads, airports and railways have popped up across Indonesia.
过去5年里,印尼各地建了新的公路、机场和铁路BOlrZ7o=qKn6
Reviving its ailing infrastructure was a pledge of Joko Widodo, the president, known as Jokowi, during his first term.
重振破旧的基础设施是佐科·维多多总统(也称Jokowi)在第一任期时的承诺!.ET-9_MIgAFQT[k
Along with poverty-reduction measures, it helped him win re-election on April 17th.
加上扶贫措施,这帮助他在4月17日赢得连任aWow54Ds.#+m(F4(.
In his first term Indonesia grew by 5.1% annually;
在他的第一个任期,印尼经济年增长5.1%;
last year the IMF said ambitious economic reforms could enable Indonesia to grow at 6.5% by 2022.
去年IMF称雄心勃勃的经济改革有望使印尼经济在2022年前增长6.5%@9PuR^%cBE4WeeyCL
Jokowi promises to improve "human resources", meaning education and the quality of the labour force.
维多多承诺改善“人力资源”,指的是劳动力的教育和质量G5&G(Z#Wk*LkKtt
In a speech on April 30th he talked about "upskilling" Indonesia.
在4月30日的一次演讲中,他谈到了通过培训等方式提高印尼人的工作技能Y12JdD4hfhvO

beL0-);t=8k9EOvH

印尼经济—基础设施建立之后(1).jpg

5=va-02mscLNgbZ

In 2003 the constitution was amended to require the government to spend 20% of its budget on education.
在2003年,修改后的宪法要求政府将其预算的20%用于教育;8g2+W)TGM-tde-HI
Previously it had spent about half that. And the share of 13- to 18-year-olds enrolled in school has risen over the past two decades, to 88%.
此前,教育开支仅为约10%mIb^WO(+%6p。在过去两年中,13到18岁人群的入学率增长至88%ZmF|ozTe9f~3J-
But outcomes are poor. Over half of those who finish school are functionally illiterate.
但结果很糟糕DCZNYoZK2ty=。其中超过一半的毕业生是功能性文盲EkMkH8g&G[1
Between 2003 and 2015 Indonesia's scores in the PISA tests run by the OECD, a think-tank of 36 countries, improved only slightly.
在2003年到2015年间,印尼在由OECD(一个由36国组成的智囊团)组织的PISA测试中的得分只是略有提高6!ROW(8fOV-_AE-%
In 2015 it came 64th out of 70 countries in the organisation's rankings of 15-year-olds in literacy.
2015年,该组织对70个国家的15岁儿童的读写能力进行排名,该国仅排在64位),xaKRSS(EfYE%%mCz.r
The problem, says Daniel Suryadarma of the SMERU Research Institute in Jakarta,
雅加达印尼社会监督和预警研究所的Daniel Suryadarma表示,
is not how much money goes on education, but how it is spent.
问题不在于花了多少钱在教育上,而在于怎么花e=i9(TM@DFRC+!4
Though half of the extra funding went on teachers' salaries, pay rises were not tied to performance, so there was no impact on attainment.
尽管有一半的额外资金花在了教师工资上,但加薪与工作表现无关,所以这对成绩没有影响zVz-]ezW.VfzUG|)
Meanwhile, facilities are threadbare. Half of primary schools have no electricity.
同时,教育设施也很破旧f;q(K9s7~%.I*K,。一半的小学没通电1_Bfrde4sNY)KNqZ
Shoddy schooling makes it hard for people to find jobs. Red tape makes it harder still.
劣质的学校教育使人们很难找到工作ROb~|hG!g6P~4e!=。繁文缛节使这更加困难;n#bqcZ52qSs7i.U
According to the World Bank's "ease of doing business" ranking, Indonesia has the world's third-highest severance pay.
根据世界银行的“经商环境”排名,印尼印尼拥有世界第三高的离职金~RLmy!s4Iviqr(
An employee dismissed after a year is entitled to four months' pay.
一年后被解雇的员工有权获得四个月的工资PSz|%e2&FTeL_
Since it is expensive for firms to shed workers in lean times, they are reluctant to hire in good ones.
由于在不景气时期,公司裁员成本昂贵,所以在繁荣时期,他们不愿招聘mm-+*hsOJwd
Pricey severance also helps explain why 60% of Indonesian employees work in the informal sector,
昂贵的离职金也帮助解释了为什么60%的印尼员工会在非正规部门工作,
and why many of those who do not are on temporary, rolling contracts.
以及为什么很多正规部门员工签的是临时滚动合同ODnD~_bf(|u)@[J;BBbX

X(oN^SI_+RxH3-

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载6RLn.g&vt@1*6EN;P#

8[xh%Hi7)v

词语解释

1.pop up 突然出现
These fears will pop up in front of you and within you.
这些恐惧会突然出现在你的面前和你的心底MdVv4ksFWEjzJ[2*[hT
2.ailing 境况不佳的
The rise in overseas sales is good news for the ailing American economy.
海外销售额的上升对于不景气的美国经济来说是个好消息KBmyG!2Ew^q..
3.amend 修改
The president agreed to amend the constitution and allow multi-party elections...
总统同意修订宪法,允许多党选举u3mXI.h!y!
4.threadbare 破旧的
She sat cross-legged on a square of threadbare carpet.
她盘腿坐在一块破旧的方形地毯上AOJRo^iZ9Qm)S!mD8

CL%h=H7kb]_U%^rht


C0QFwu4vL^%scuA3!R*o[+dlME[3mH)Ky#Y
分享到
重点单词
  • amendv. 修正,改进
  • previouslyadv. 先前,在此之前
  • qualityn. 品质,特质,才能 adj. 高品质的
  • primaryadj. 主要的,初期的,根本的,初等教育的 n. 最主
  • slicen. 薄片,切片 vt. 切成薄片,削
  • informaladj. 非正式的,不拘形式的
  • shedn. 车棚,小屋,脱落物 vt. 使 ... 流出,散发
  • impactn. 冲击(力), 冲突,影响(力) vt. 挤入,压紧
  • performancen. 表演,表现; 履行,实行 n. 性能,本事
  • slightlyadv. 些微地,苗条地