(单词翻译:单击)
中英文本
For decades retail investors were overlooked and underserved. The rich might have dabbled in trading stocks directly, but most workers earned defined-benefit pensions, which kicked any portfolio-management decisions regarding their biggest pot of savings to pension funds. The transition to self-directed 401K retirement plans, registered investment advisers and retail brokers was at first accompanied by wide trading spreads and meaty fees.
几十年来,散户投资者都被忽视,得到的服务也不够
Then the adoption of new technologies—such as computerised trading and wicked-fast marketmaking algorithms—helped erode spreads. In 2013 Baiju Bhatt and Vlad Tenev, Robinhood’s founders and former employees of marketmakers, saw that it might be possible for a retail broker to make money by offering consumers commission-free stock trading. It could instead earn revenues through “payment for order flow”. This is the practice by which a high-frequency marketmaker pays a broker a cut of the spread it earns from trading in exchange for the broker directing its customers’ trades to the marketmaker.
后来,新技术的采用——比如计算机化交易和极快的做市算法——帮助降低了价差
For a time the big retail brokers ignored the plucky upstart and continued to charge commissions and fees. But by 2019 the writing was on the wall. A quick, brutal price war broke out. Charles Schwab, followed by E*Trade, TD Ameritrade and eventually the biggest broker of all, Fidelity, succumbed, scrapping their commissions and trading fees.
有一段时间,大型零售经纪商并没有重视这种大胆的新模式,他们继续收取佣金和费用
Lower costs for investors are a laudable thing. At Robinhood’s roadshow Mr Tenev claimed that his firm helped people buy shares in firms they love and got them excited about investing. By Robinhood’s reckoning, half of all brokerage accounts opened in America since 2015 have been set up on its platform. But the broker has also been at the centre of unease about the retail revolution, which peaked during the speculative frenzy in GameStop, a struggling video-game retailer, earlier this year. The company’s share price spiked from $17 in January to more than $450 two weeks later. So much of the trading volume came from retail investors, and so much of it was directed through Robinhood, that the broker was forced to suspend trading in GameStop because it lacked the capital to cover the two-day lag between its users’ trades and their settlement.
对投资者来说,成本降低是值得称赞的事情
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载 。
词语解释
1.frenzy 狂怒,暴怒,狂暴
The old man's frenzy departed, and he became all gentleness.
老人的狂怒消失了,他变得温柔起来
。关注微信公众号【可可双语精读】,获取更多详细优质讲解内容 。