石油市场失衡引发的后果
日期:2022-02-16 09:30

(单词翻译:单击)

HLkASFXqM#z=[vBVwp@14bdifZoB[[6

Finance & economics

S,RiokOehkwD

财经版块

#(i30i6lwnAbM_2C

Oil

lb|+tke,zvi&)*PX6S*o

石油

9U2J^OB*7z9hw3LQgJ

A slippery patch

L!_AOIeTg3

一个不牢靠的领域

-aS|UDKcqRLz(;BAOR.V

OPEC grapples with a precariously balanced oil market

~NTvc(6s[3n2

欧佩克(石油输出国组织)努力扭转失衡的石油市场

kVe^*FCz-rxw!34!X

Oil and philosophy rarely mix.

Hq|+D^,^V20WW

石油和哲学很少能混为一谈bh@(WGABu-A9=4

y[fmwSVq.0X!b!

But when David Fyfe of Argus Media, a publisher, calls production quotas set by the Organisation of Petroleum Exporting Countries (opec) and its allies a "Platonic ideal"—more of a theoretical model than a practical guide—he captures the sense of self-doubt now gripping energy markets.

(57f1.S&;EH.OkV

但当阿格斯传媒的出版商David Fyfe称石油输出国组织(OPEC)及其盟友设定的产量配额是“柏拉图式的理想”——与其说是实践指南,不如说是理论模型——他抓住了目前笼罩着能源市场的自我怀疑的感觉YC+U~hu3WavI*NLnY#7

TMd=,&Rp^~3N]#c~*i=(

Every month since July, the group has agreed to raise its output by 400,000 barrels per day (bpd).

OUg0ifXD[VcC

自7月以来,该组织每月都同意将日产量提高40万桶FM4;;;x6+A]S_^sT

8AVZ~HF@bwMndAG9pYX

But experts cannot decide whether that is too little or too much—and whether the target means much at all.

-&i0KV1l(Cb|+*VUvgCH

但专家们无法决定这是太少还是太多,也不能确定这个目标是否意义重大WVZ&7nUT),

6%~Fq)%6M%.z30.Y

The cartel's latest meeting, on February 2nd, took place against the backdrop of heightened fears about a Russian invasion of Ukraine (Russia, the world's second-biggest oil exporter, is a member of the extended cartel, known as opec+).

lMMxIGlkgQA

2月2日,在对俄罗斯入侵乌克兰的担忧加剧的背景下,卡特尔组织召开了最近一次会议(俄罗斯是世界第二大石油出口国,也是被称为欧佩克+的扩大卡特尔组织的成员)S51dR4aO2IU-.L

d4Z,%kpT6ul)uV_EV

Only the week before the price of a barrel of Brent crude had spiked above $90, its highest level in seven years.

O|kgt#XP4-lDOzHtx

就在一周前,布伦特(Brent)原油价格还升至每桶90美元以上,达到7年来的最高水平_x=LASnfFtDg4seB

OX1T8mJC;C|T0

The alliance promised to raise output again, by the usual amount.

Pt!.cEOfz[T5pgxX

该联盟承诺再次提高产量,幅度与往常一样jCe[FpEH(e

3AIVI^l1#X|C*G8

That calmed markets a bit.

n8t@WJiMim_z

这让市场平静了一些*~5~d.rNRP#c,ms

P;V7FxOrTOawLMj8U

The question is what happens next.

v!%eDtw6MS,2sN

问题是接下来会发生什么OHDP~=%QB0

5UECo^b+=HEI!Mii,13c

Many Wall Street analysts have lifted their oil-price forecasts for this year above $100 a barrel.

wIJ,gH.Jb,N^C6a

许多华尔街分析师已将今年的油价预期上调至每桶100美元以上.;pA^6ELiE+

h5jZJ@Gb1Z01@

War in Ukraine, they say, could push it well past $120.

Ee%5c2LcKXae

他们说,乌克兰的战争可能会将其推高至120美元以上bIPoH_RJGe4c-.|LB7V

NkT]BYbgn+Xz+CJ-

Conflict would probably not physically disrupt supply.

^yzPCMQ5Zh@)

冲突可能不会对供应造成实质性的干扰51[)7vBp[vc3-!

rCP2t8ZEn4y1Cs

By contrast with the gas it pipes to Europe, Russia mostly exports oil by sea.

2mZ&VfBe!9jHp2w

与输送到欧洲的天然气不同,俄罗斯主要通过海路出口石油CU;3hc6t76qRG

s)rujyaYWdcXPEhQ!

Instead, a fear of potential sanctions on trade may set prices ablaze.

DCb=Q+5)Au]*6kWxO|^Y

相反,对潜在贸易制裁的担忧可能会让价格飙升t|Au*qAj@~ae_c

H]&kHrBe9yRKJNhDR

Geopolitics aside, the bull case rests on resurgent demand.

+2,!8jDE*Ap

撇开地缘政治不谈,看涨的理由在于需求的复苏UCLuANLMT=T

a*E;92oJgx,*,HBf

The International Energy Agency reckons oil consumption will rise from its present level of about 97m bpd to 100m bpd—a return to pre-covid levels—by the end of the year, even before global aviation fully recovers.

9n-alVhFfV

国际能源署(IEA)估计,即使在全球航空业完全复苏之前,到今年年底,石油日消费量将从目前的约9700万桶升至1亿桶,恢复到疫情之前的水平lrlSVi967zGqinAwfM

P2=~(zX|B3GRz

Damien Courvalin of Goldman Sachs, a bank, says consumers switching to oil from gas (prices for which have been sky-high in Europe) may have boosted demand by up to 1m bpd, leading to "critically low inventory levels".

Fx3|N46[;fcTwR)

高盛银行的Damien Courvalin说,消费者从天然气转向石油(在欧洲,天然气的价格一直很高)可能会使需求每天增加高达100万桶,导致“极低的库存水平”[67kGU&0t!#94at

1F0=l;v.-&2

Supply is tight, too.

EB=.(;|B22s,gE

供应也很紧张&L%_Sjz,BWy(_2t@8

NcHVc3%8o!DnWppd%

Paul Sheldon of s&p Global Platts, a data firm, reckons global spare production capacity is only about 2.6m bpd.

9#P7~88!z7,-YM7mni

数据公司标普全球普氏能源资讯的保罗谢尔登估计,全球闲置产能仅为每日260万桶左右3Oa)XDRGMUR=wD

8qO)#]L0gY+;*

And pledges by opec+ cannot be counted on.

M+DT2l98j4&&090ry

而且欧佩克+的承诺也不能指望gwfA^e_HN~zPahW

S37B-SKbxD9k

Many members have struggled to raise output owing both to underinvestment and covid-related bottlenecks.

UeTuf-DneG01

由于投资不足和与新冠疫情相关的瓶颈,许多成员国难以提高产出krU05e!L!CjW(Xk6

ia;RrPUy8O7RZEb(

Bloombergnef, a research firm, notes that in December the club produced 747,000 fewer barrels a day than its quotas allowed.

sJ+2+0|xxb+HbJZlHx

研究公司Bloombergnef指出,去年12月份,该组织的日产量比其配额少了74.7万桶AG-PyBif]*p

d82kV8_BM5qrw)ly

The bear case rests on patience, a Persian restoration and a Permian boom.

uuh@FapRU5+hCGvJHP

看跌的理由在于耐心,波斯的恢复和二叠纪的繁荣K)t]KD|ZkHG

PIXhM4J,+%wX

If Russian exports are not cut off, then the impact of geopolitical tensions should dissipate by the summer.

!-;n6m=Zq(;#

如果俄罗斯出口没有被切断,那么地缘政治紧张局势的影响应该会在夏季消散~jLEEQN-dHJL.@~[Q

ts+,NJGr!0uq8o

By then America will probably have raised interest rates, cooling growth and oil demand—just as extra supply from opec+ hits the market.

E2pl=mJ2IE!

到那时,美国可能已经提高了利率,冷却了经济增长和石油需求——就像欧佩克+的额外供应冲击市场一样,g=s9G^5l6

tZSZ92T8PiN|1Xrr^PC

A resumption of Iran's nuclear deal, meanwhile, looks likelier than at any point since 2017, when it was torn apart.

R!LN5bONPvD.a

与此同时,自2017年伊朗核协议破裂以来,重启该协议的可能性似乎已经达到了最大值@!t2t*F.AAd;1Y|@

Yjdyq#Q-ZRR

The associated lifting of sanctions could release another 1m bpd.

,CWA@tit|n

与此相关的制裁解除,可能会使石油日产量再增加100万桶*yL&PHeX4.@p5u8

K[a|u08G(qUmQD+

The real wild card is shale.

jLiqJU41Cwj&sGr+

真正的不确定性因素是页岩Y0gLPg36t.68|*N#meQ

C[!L;oAo.W-DQF

Until 2014, when opec orchestrated an oil-price crash, shale drillers raised cheap finance to ramp up output, turning America into the world's biggest producer of oil.

hX4!x7![D1X&H6~-H

直到2014年,石油输出国组织策划了一场油价崩盘,页岩油开采企业才通过廉价融资来提高产量,从而使美国成为世界上最大的石油生产国V%OZ#w5(!cVFl]7[89|

W9O2J_1m&E_sh06l[

But investors, who went on to lose perhaps $300bn, are now demanding high returns.

rSu^T8RgcxbT4(@

但投资者现在要求的是高回报,他们随后损失了大约3000亿美元92I6)b)bqF33pR

[rJ]OwvGYMQ%(Hngg

Oil bosses have talked of stern capital discipline.

2)ZS7]6iL08t!;Vr(

石油老板们谈到了严格的资本纪律04&,^,TqkLxaTG7aO9

Xk&C*DnV1K]gi

Yet lofty prices are hard to resist.

7;Kd)QvA~C#HzF(o^MI

然而,高昂的价格令人难以抗拒U;^K0b7bew@|F&@ER

6vbs7b_;sb[z9BM;8

Baker Hughes, an oil-services firm, counts 610 active rigs in America in late January, 226 more than a year ago.

x(Ahv[XkfI&Xg]0rkfDc

贝克休斯是一家石油服务公司,今年1月底在美国有610台钻机在使用,比一年前多出226台e;2Zvcz]jJFrigo4~x

&o4lwE*uM^@

Bnef predicts output in the Permian basin could rise by as much as 1m bpd by the end of 2023; ExxonMobil, an oil major, plans to increase output there by a quarter this year.

m1&dY7sm_6D%e^

新能源财经(Bnef)预测,到2023年底,二叠纪盆地的日产量可能增加100万桶;石油巨头埃克森美孚计划今年将那里的产量增加四分之一*JtjspYe9j&)

uphHbFLw_7

As energy philosophers like to say, the best cure for high prices is high prices.

nS770s7=G%2(

正如能源哲学家喜欢说的那样,解决高价格的最好办法就是高价格%]cf4L7mbMNt@_

JqMw)|PimuwuNj-+LY9w#CW21jt6r~)%C]%qyw
分享到