经济学人:汇丰银行的最新计划(1)
日期:2019-11-05 18:32

(单词翻译:单击)

.6=K3[vZoHrBzqE^~lfxm8;58yZhXz

中英文本

Q&)y-ii%hrgQ

When NOEL QUINN took over as interim chief executive of HSBC from John Flint,
奎恩接替约翰·范宁(8月他被董事会罢免)出任汇丰银行临时首席执行官时,
ousted by the board in August, analysts expected a change in style.
分析师们认公司风格将发生改变iv^nu&tgEMR5~B@E
Whereas Mr Flint was seen as a cerebral introvert, Mr Quinn is forthcoming, verging on blunt.
范宁被认为是一个理性内向的人,而奎恩则很直率,近乎直言不讳W1-Z,vcR-GWeAGZ4N*6
On that front, at least, HSBC's first quarterly-results announcement on his watch did not disappoint.
至少在这个方面,汇丰银行在他任期内发布的首份季度业绩报告没有让人失望hdf|j)p6!HZY8!^]d*
Although its Asian business "held up well in a challenging environment",
奎因10月28日表示,尽管其亚洲业务“在充满挑战的环境中表现良好”,
performance in other areas was “not acceptable”, Mr Quinn said on October 28th.
但在其它领域的表现“令人无法接受”byC,@.jaqm3*^7@^73
Third-quarter net profits, down by 24% on the same period last year, to $3bn, undershot pundits' forecasts by 14%.
第三季度净利润为30亿美元,比去年同期下降24%,比专家预测的低14%y.!P]8zqBF(i
Revenues fell by 3.2%, to $13.4bn, missing expectations by 3%.
营业收入下降3.2%,至134亿美元,低于预期3%ws%3m7^G]azTJo
Return on tangible equity (ROTE), its chief measure of profitability, reached 6.4%, compared with analysts' forecast of 9.5%.
其主要衡量盈利能力的指标——有形资产收益率(ROTE)达到6.4%,而分析师的预测为9.5%B8Il6Um!6#v(B|0JldZ
Investors agreed with Mr Quinn: the bank's shares dropped by 4.3% on the news in London.
投资者同意奎因的观点: 伦敦消息传出后,该银行股价下跌了4.3%THl*tR@yYRc&7kkZa
They have fallen by about 11% in the past six months.
在过去六个月内,股价下跌了约11%JC5~K[OezQ4iJD*.EW
HSBC's woes can be blamed in part on broader conditions: low interest rates, a slowing global economy,
汇丰银行的困境可部分归咎于更广泛的情况:低利率、全球经济放缓、

i5wT86;Hk*QNZ

汇丰银行的最新计划(1).jpg

ivN!S~MUq9!ckS

business uncertainty in Brexit-hit Britain and trade tensions (HSBC is the world's largest provider of trade finance).
英国脱欧带来的商业不确定性以及贸易紧张(汇丰银行是全球最大的贸易融资提供商)D#Nxor[s&J~NJl;n)B
Yet that is hardly likely to reassure investors.
然而,这很难让投资者安心*OU7ptP,PQa
Tom Rayner of Numis Securities, a broker, points out that although some of these trends may be reversed,
努米斯证券公司的汤姆·雷纳指出,尽管其中一些趋势可能会逆转,
others, such as Brexit and the trade wars, may linger. Interest rates may well fall further.
但其他情况,如脱欧和贸易战争可能会持续JqN+di+,Ke~TURCr。利率很可能进一步下降0BYkmeiezVdm=|r8bJJ
Investors are not yet pricing in any impact from protests in Hong Kong, where HSBC is the largest lender.
投资者尚未消化香港抗议活动的影响,汇丰是香港最大的银行Sy]WP5aVtRvMA(;5R
That is too optimistic, says Fahed Kunwar, at Redburn, another broker.
另一家证券公司Redburn的Fahed Kunwar说,这太乐观了jAmzoh-b~F-_;&yY
Mr Quinn does not deny the scale of the challenge.
奎因并不否认挑战的规模xIK3aBTZ^]]
HSBC is ditching its rote target of 11% for 2020, and there are hints of a radical overhaul.
汇丰银行正在放弃其到2020年达到11%的既定目标,并且有迹象表明将进行彻底的改革U#54K%w|,dmrFX*
Mr Quinn spoke of accelerating plans to "remodel" poorly performing businesses.
奎因谈到了加速“重塑”经营不善业务的计划H%db-snNOn&%QET0Tp6u
In August the bank announced a plan to complete 4,700 redundancies by the end of this year.
今年8月,该银行宣布了一项计划,计划在今年年底前完成4700项裁员=5,qXqtGLxF=Ry[hE

%Y[tKEq%sIYU4ocKG

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载o;U^Z!qi9~m

v2zn]Y6wsy@

词语解释

1.take over 接管
A British newspaper says British Airways plan to take over Trans World Airways.
一家英国报纸称,英国航空公司计划接管环球航空公司VCR@E9kW[KMN;ssQ
2.cerebral 大脑的;理智的
Washington struck me as a precarious place from which to publish such a cerebral newspaper.
我的感觉是,在华盛顿出版这样一份理性的报纸不是太靠谱*A._a4YFODB[#
3.disappoint使失望
She knew that she would disappoint him.
她知道她会令他失望的^qz_(_t(h~v[n
4.undershoot 未达到(目标)
Over the weekend, China's February inflation and international trade data undershot expectations.
上周末公布的数据显示,中国2月份通过膨胀数据和国际贸易贸易数据均不及预期g@s78WIDhm7*fajh#WPn

%Zj.6h2H^3|Jm7K


ZC]nk5OqNlp9yBP&,]55t#j]*9ZP=LdYJs+E=CDQmB|=mQhJJx
分享到
重点单词
  • reassurev. 使 ... 安心,再保证,重拾(信心等)
  • remodelvt. 改造,改型,改变
  • challengingadj. 大胆的(复杂的,有前途的,挑战的) n. 复杂
  • brokern. 经纪人 vt. 安排,协商(协议的细节,尤指在两国
  • challengen. 挑战 v. 向 ... 挑战
  • uncertaintyn. 不确定,不可靠,半信半疑 (学术)不可信度; 偏差
  • precariousadj. 不确定的,不安全的
  • bluntadj. 钝的,迟钝的,直率的 v. 使迟钝,变钝
  • disappointv. 使 ... 失望
  • performancen. 表演,表现; 履行,实行 n. 性能,本事