经济学人:欧元区改革: 中肯的提议(2)
日期:2018-08-10 16:40

(单词翻译:单击)

X9pDY#sG]r=2+%([U1e-zA@EkJ#AqQc|

中英文本

+Mc@vfap.]4Ij;uWQT

The Franco-German compromise gives the nod to various proposals from the European Commission.
法德做出妥协,认可欧洲委员会的各种提议vomMx[Ij(69!y9;Zs
The first involves reforms to the euro zone's sovereign bailout fund, the European Stability Mechanism (ESM).
首先是欧元区主权救助基金,欧洲稳定机制(ESM)的改革_i@1^*iZ_G
It would act as a backstop to its bank-resolution board, beefing up banking union.
这一改革就像是银行清算委员会的支撑板一样,巩固了银行联盟v^]N~&oA.=
And countries that have been prudent, but suffer an economic shock,
财政拘谨但却遭遇经济冲击的国家
would be given access on relatively lenient terms to a precautionary line of funding, so they could seek money before they lose access to the markets.
在寻求预防性资金额度时,将被给予相对宽松的条款,这样他们可以在失去市场前筹到资金3m44m|mnMui#
So far most ESM lending has been to countries already cut off from markets, and conditional on implementing tough structural reforms.
到目前为止,申请ESM贷款的国家,多半已切断了和市场的联系,他们有执行严格制度改革的条件dOfYP~g8|M7~~RK[&D)
All this would be a step forward, says Guntram Wolff of Bruegel, a think-tank. But he thinks the reforms should go further.
所有这些都是一种迈进,智囊团Bruegel的成员贡特拉姆·沃尔夫说道Cg4~sK1!pc.Y2gqe@Nz。但是他认为改革应该更进一步JG8JFxNm.N
The French and Germans agreed to keep the governance of the bail-out fund unchanged. But it is too complicated.
法国和德国同意继续维持应急基金不变%EsWsaGdzM%。但是这过于复杂1|~7s6cm)pBKpgS=o
In order for it to be tapped, finance ministers must reach unanimous agreement.
为了得到实施,财政部长们必须达成一致意见cW1fdkSWg!X|j5B(
National laws mean that parliaments in some countries, notably Germany, must grant their approval.
国家法律意味着一些成员国的议会,尤其是德国,必须批准同意4Vr66#[V=3a+u&tw8j

+0htT*mY4P6Epps

欧元区改革:中肯的提议(2).jpg

cbd-6(|Q9rUm!

That could stop the fund winding down a failed bank swiftly over a weekend, as it may need to.
如果需要的话,可以在一周内阻止基金使破产银行迅速松懈jcD10QDftF2drM
But the Germans insisted on national control, saying that it has not held up decision-making so far.
但是德国坚持国家控制,称他们目前还没有做出决策F(BeA-wuIJ;]x;
Their reservations also stymied immediate progress towards a common deposit-insurance scheme.
他们的保留也阻碍了共同存款保险计划的即刻进程|g5fYBatf62!%*T
Mr. Juncker had hoped to soothe northerners' fears with a gradual implementation
容克希望能够安抚北方逐步执行改革的恐惧
during which the common fund would lend to national schemes in times of trouble.
其间共同基金将在患难时期为国家方案提供资金9F.tFYj_R@)8SG;0kv3
His hope that banking union would be complete by 2019 now seems unrealistic.
他希望于2019年前完备银行联盟,现在看来这似乎是不现实的F7Ho;A,(7uP)rp
A proposal from the commission to create securities backed by a pool of sovereign bonds has been nixed.
委员会创建有价债券并利用有价债券支撑主权债券的提议已被拒绝|B10l&f7vC+*P],Af3
Without it, banks will have little incentive to diversify sovereign risk.
没有有价债券,银行会失去使主权债券多样化的动机4OPe]3i#sld_LX
Mr. Macron's prize is a concession from Germany on the euro-zone budget. For the first time, the French point out,
马克龙的战利品来自于德国就欧元区预算做出的妥协2C;Hcm!@yEWm2H8XuZk。法国指出,
Germany has acknowledged that macroeconomic stabilisation is not a matter for national governments only, but a common concern.
德国首次承认宏观经济的稳定不仅仅是国家政府的问题,也是一个普遍关注的问题cq(%RyKqqAyT8Nu4

SU+GP@Zb_.FDc

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载EAlseZDGw4

0GwvA180dmSu5.

词语解释

1.give the nod to 同意
I hope he'll give the nod to the plan.
我希望他会同意这个计划Te]6pYeK3&6
2.beef up 加强
The company plans to beef up our fringe benefit.
公司打算增加我们的附加福利PF858jLnwP[V
3.consent to 同意;赞同
We hope you will consent to act in his stead
我们希望你会同意代理他的职务N_jL6g.wj5VNFat
4.go further 进一步
We must look ahead before we go further in the matter.
我们在进一步处理这事之前,必须考虑得长远些.&(]W5nuEB(MH)5u

s)lY4rhJGJB=~oS


d_nC5cdk1|2_9jvUV.mNQN*ohRh9KL-APFo(yE5k^*k[sY3
分享到
重点单词
  • benefitn. 利益,津贴,保险金,义卖,义演 vt. 有益于,得
  • incentiveadj. 刺激的,鼓励的 n. 刺激,鼓励,动机
  • stabilityn. 稳定性,居于修道院
  • complicatedadj. 复杂的,难懂的 动词complicate的过去
  • securitiesn. 有价证券;担保;保证人;抵押物(security的
  • controln. 克制,控制,管制,操作装置 vt. 控制,掌管,支
  • consentn. 同意,许可 v. 同意,承诺
  • implementationn. 落实,履行,安装启用
  • soothev. 缓和,使 ... 安静,安慰
  • diversifyv. 使成形形色色,使多样化,使变化