(单词翻译:单击)
中英文本
Covid-related products including computing equipment for home-working
自6月份以来,包括家用办公电脑设备在内的疫情相关产品,
has accounted for the majority of China's year-on-year export growth in each month since June.
在中国月度出口同比增长中占了大部分 。
Eytan Buchman of Freightos, an online marketplace, reports that ocean-freight prices are surging for routes between America and South-East Asia,
线上市场Freightos的Eytan Buchman报告称,美洲与东南亚航线之间的海运费价格飙升,
partly because of "nearfrantic" e-commerce offerings by small businesses.
部分原因是因为小企业提供的“近乎疯狂”的电子商务服务 。
Policymakers have played a pivotal role in the trade revival. Monetary and fiscal firepower was bigger and faster than trade experts had expected.
政策制定者在贸易复苏中发挥了关键作用 。货币和财政的火力比贸易专家预期的更大和更快 。
Central-bank liquidity measures kept trade finance flowing better than it did during the financial crisis,
央行流动性措施使贸易金融的流动性比金融危机期间的更好,
says Jennifer McKeown of Capital Economics, a research outfit.
研究机构凯投宏观的Jennifer McKeown说到 。
Although the trade performance is cause for relief, no one should declare victory yet.
尽管贸易表现让人松了一口气,但还不是宣告胜利的时候 。
A second wave of lockdowns, or overhasty efforts to curtail economic stimulus, could derail the recovery.
第二波封锁,或过于仓促地削减经济刺激措施,可能会破坏经济复苏 。
The value of exports from South Korea dipped in August relative to July,
相较七月,韩国八月份的出口额有所下降,
as did those of China after adjusting for an artificially depressed base in 2019.
在为2019年人为压低的基数进行调整后,中国也有所下跌 。
Robert Koopman, chief economist of the World Trade Organisation, which oversees global trade,
监管全球贸易的世界贸易组织的首席经济学家Robert Koopman
doubts there will be a sustained v-shaped recovery.
怀疑是否会出现持续的v型复苏 。
Overlaying this is a concern about the lingering unevenness of trade.
除此之外,还有对贸易持续不平衡的担忧 。
Brad Setser of the Council on Foreign Relations, an American think-tank,
美国智囊团——美国外交关系协会的Brad Setser表示,
says that the trade slump has shrunk the gap between most countries' imports and exports, reducing imbalances.
贸易下跌缩小了进出口大国之间的差距,减少了不平衡 。
Yet there have been two standout exceptions.
然而,有两个明显的例外 。
The first is China, whose rapid reopening has sent its exports of goods surging to a level last seen
第一个是中国,中国迅速重启使其出口商品飙升至
before the Sino-American trade war—almost $60bn higher than imports in August.
中美贸易战爆发前的水平——比八月进口高出近600亿美元 。
The second is America, whose policies to stoke demand have had the side-effect of causing its trade deficit to increase further—to around $80bn in July.
第二个是美国,其刺激需求的政策产生了副作用,导致其贸易逆差进一步增加——7月份达到约800亿美元 。
This imbalance is ominous. Although the so-called Phase One trade deal between America and China
这种不平衡是不祥之兆 。虽然所谓的第一阶段中美贸易协定
was meant to prop up American exports to China, so far it has disappointed.
旨在支持美国对中国的出口,但到目前为止结果令人失望 。
Meanwhile, President Donald Trump is haranguing China ahead of elections in November.
与此同时,唐纳德·特朗普总统正在11月的大选前大谈特谈中国 。
Trade may not have performed as badly as many feared. But it still has an alarming ability to pack a Thurmanesque punch.
贸易的表现可能并不像许多人担心的那么糟糕 。但它仍有惊人的能力,能够打出瑟曼式的重击 。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载 。
词语解释
1.pivotal 关键的
The Court of Appeal has a pivotal role in the English legal system
上诉法院在英格兰司法体系中起着中心作用 。
2.derail 脱轨
Thepresentwaveofpoliticalkillingsistheworkofpeopletryingtoderailpeacetalks.
当前的这一系列政治谋杀乃是那些想阻挠和平谈判的人所为 。