经济学人:数字金融服务如何掠夺穷人(2)
日期:2020-02-12 10:14

(单词翻译:单击)

4Xl|VJgo2dh7VY]b~y8zveDd*9Nwu[)D

中英文本

ZzfG2h.p;7xki21Q

Indeed, in financial services the implicit sale of personal data is seen as a way in which the poor can be "levelled up".
确实,在金融服务业,隐性出售个人数据被视为“拉平”穷人的一种方式s|EFOrAsN0O
With low, unreliable incomes and few assets, they have been unable to borrow formally.
由于收入低、不可靠、资产少,他们一直无法正常借款2M)y0whG-]LeK=5GDZN&
Now lenders are learning to rely on other data to make credit judgments, notably payment records,
现在,贷款方正在学习依靠其他数据来做出信用判断,尤其是支付记录,
such as from a mobile-money account, which can show a history of reliability.
比如移动货币账户,它可以显示可靠性的历史9sqA@T4_n,-[(s.kJ
But such data can also be abused. Predatory lenders and vendors might learn when a costly loan or product would be hard to refuse.
但这些数据也可能被滥用eB7t23yHGdbs)kU。当一笔昂贵的贷款或产品难以拒绝时,掠夺性的贷款方和供应商可能会从中吸取教训UD)XvcWp3KS3
Or an algorithm might (by design or accident) be biased against certain borrowers because, say, of their race or creed.
或者某种算法可能(出于故意或偶然)对某些借款人有偏见,因为他们的种族或信仰iI.TPsUS!he-tH%Ni1
CGAP makes three policy recommendations. The first is to accept that the "consumer-consent" model is irretrievably broken,
CGAP提出了三项政策建议V)283Xx6n689n。首先,要接受“消费者同意”模式已经不可挽回地被打破的事实,
and to put the onus for looking after the data on the service-provider.
并将管理数据的责任推给服务提供商8|mAR-h)9ciQ|^(|0

A2o+fb3#IwT

数字金融服务如何掠夺穷人(2).jpg

)ndpDUrUTQS~4_

The second is to give consumers full legal rights over their data, allowing them to view, correct and move them without charge.
第二,赋予消费者对其数据的完全合法权利,允许他们免费查看、更正和移动数据^aR((5+ca2kyRsv+
The third is to appoint "privacy representatives", who, among other tasks, would check algorithms for signs of bias.
第三是任命“隐私代表”,他们的任务之一就是检查算法是否存在偏见3*1]|caM9|B661[gSY
Many countries, from America to India, are looking at improving data-protection regulation.
很多国家,如美国和印度,都在考虑改善数据保护法规WSh*TBlq#R
But CGAP's suggestions seem very ambitious. "Free" financial services,
但是CGAP的建议似乎很有野心MU9ML6YWS*S0。“免费”金融服务
such as those offered already by the Chinese giants, Ant Financial and WeChat, have an obvious appeal.
如蚂蚁金服和微信等中国巨头推出的产品,显然具有吸引力Y0#=!I1Eghs)TNgDlA6
It is often assumed that the poor are relaxed about surrendering some privacy in return for access to borrowing and other services.
人们通常认为,穷人不介意为了获得贷款和其他服务而放弃一些隐私IRHOwjmj_vcQE=MmDM!T
In fact, concern about privacy is not a preserve of the rich.
事实上,关注隐私不是富人的专利0JDXZ|,f2+YTBs7UOq
Research in India and Kenya has shown that even very poor borrowers would be willing to pay a higher interest rate—
印度和肯尼亚的研究表明即便是非常贫穷的借款人都愿意支付更高的利率——
or join a much slower queue—for a loan that came with more guarantees
或是排长队——获取更有保障的贷款
that the data provided to the lender would be kept private.
并且向贷款人提供的数据将被保密.CjEy&!]yILiRbWv
Persuading the tech giants that improved data security for the poor is in their business interests might be the best hope.
让科技巨头相信,改善穷人的数据安全符合他们的商业利益,或许是最好的希望St7Un^tZdAA@~4@inmR
But that will take a lot more work.
但这将需要更多的努力5IIMa~klDPc

6+PfuRDn&PqPeWpMMN~]

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载.i^n4f3hPC1

Ai!0(z)_s(

词语解释

1.implicit 隐含的
Implicit in his speech was the assumption that they were guilty.
他话语中的言外之意是设定他们有罪G@O#6l_0%AW=h|
2.reliability 可靠性
Both questioned the reliability of recent opinion polls.
双方都质疑最近民意测验的可信度UMt^MMR[P&+*
3.irretrievably 不可挽回地
Eventually her marriage broke down irretrievably.
最终她的婚姻无可挽救地破裂了w**_PBVVXO%H5GC
4.in return for作为...回报
I'll sell at a discount in return for a speedy sale.
为了尽快售出,我会打折销售DT|74@TPAJlm

lDePbS+;njNC|+5IG%AM


9X)|K!M3DnZ88nbSuuH#kAb9yxMb%VGrF~!R)g5C
分享到