劳动力短缺--急需建造工人(下)
日期:2021-09-10 20:21

(单词翻译:单击)

3v|*Fy6UX673g!LQ6ER8H9JmbH

中英文本

1_H,*VEPs,B_;R

Long-standing factors are also contributing to the construction labour shortages.

,g4Fl0._gH2~%cohdgY

长期存在的一些因素也导致了建筑工人短缺)7hhv7j8haJ)uA

5ART@PbUM@N

Homebuilders have struggled to maintain a consistent labour force since the global financial crisis of 2007-09.

.R8k~8d;OfYzs3QF

自2007年至2009年的全球金融危机以来,住房建筑商一直难以维持稳定的劳动力队伍l-qanA@8EJg@b=lG%

vSn^p;N-0oH_

That in part reflects deeper changes to immigration laws, which have stemmed a once-steady stream of labour.

0]Jgcqnqn_F2r(5,tnt

这在一定程度上反映了移民法的深层次变化,这些变化妨碍了一度稳定的劳动力流动X3W#l%2vt]~%O

KerI@mR8%J

Inflows of foreign workers into America, for instance, have been in decline since the introduction of anti-immigration policies by President Donald Trump.

+AIaN(y+cqyeSniQRG1T

例如,自唐纳德·特朗普总统推出反移民政策以来,流入美国的外国工人数量一直在下降Y-c3v-a)Dq

e2P;nm59^4

01.png

mLc)AL#M]i


KF.hcFh^Mw&htaEyiq

Just over 44,000 foreign-born workers entered the construction industry in 2017, a sharp drop compared with nearer 70,000 in the previous year.

kM4xCD,l7[D&B,&

2017年,有4.4万多名外国出生的工人进入建筑行业,与前一年近7万名相比大幅下降Pm_b7k)9;Tt@UZcMG

br[|-n#cR-Q6c;GxK

Similarly, the Office for National Statistics reckons that Britain has lost 42% of its European construction workers since its vote to leave the European Union, which signalled an end to the free movement of migrants from the EU into the country.

^45%oaU@;c!#^_bW

同样,英国国家统计局估计,自公投脱欧以来,英国流失了42%的欧洲建筑工人,脱欧意味着欧盟移民无法再自由进入英国gIUbUXHP*w0e5YA;[Gi~

6.TiQN(W~&idw#.z*#Y

Skills shortages are also compounded by an ageing workforce.

EG=QoYBh[d7=dZd%t3G0

劳动力老龄化也加剧了技能短缺fz.;0Z0Wl7+%!5FE

ZmlImUv6ztJ=ogk4SB+

Around 41% of construction workers in America are expected to retire within the next decade.

I(.o3#R6q~+64fNp).v

美国约41%的建筑工人预计将在未来10年内退休as,jG4;|1(DiO9y4

s=kQbFT#|MPEB

One in five British workers is over the age of 55.

@DzzJZfC%jSyIHx+

五分之一的英国工人年龄在55岁以上wd&G)9M@_t*

Z(8w1M6#JSz4a6&OEld

Recruiters seeking talent, meanwhile, find slim pickings.

BP5VoCj^)dSO

与此同时,寻找人才的招聘人员发现,他们的选择余地很小(zHgy~WBYSCNbV

~13t7&_Zm|

High-school graduates of all income backgrounds avoid construction jobs, perceiving them to be dirty, dangerous and difficult.

r@D^5Q6Gm0hKLBwAO66

所有收入背景的高中毕业生都不愿从事建筑工作,他们认为这些工作肮脏、危险,还很难kalsGyf4onQ7

&7TfcG9_@5@a*l|]_

Less than one in ten young people in Britain would consider a career in construction, shunning even white-collar jobs in areas such as engineering, quantity surveying and town planning.

yfaPZV7ccV

在英国,只有不到十分之一的年轻人会考虑从事建筑行业,甚至连工程、工料测量和城市规划等白领工作都不愿做1-O(tc5@_!jR

hs5n3kAIstrx

Automation might have been one way to avert shortages of workers.

BkwycpzLEJg

自动化可能是解决工人短缺的方法之一WkMxC&HXe5bu9A

lnwx,OPqT_s+

But the industry has been slow to embrace it.

]lWjS*V+k07JI

但该行业对自动化的接受速度比较缓慢YG(YACM%ORMHy&e)J

58(otbV~0qvA.o#_S

Around half of construction businesses use robots, compared with 84% of automotive firms and 79% of manufacturing companies.

eu-*iP~CY*3nE7vsv

约有一半的建筑企业使用了机器人,相比之下,有高达84%的汽车企业和79%的制造企业在使用机器人B|_oEPCJ!*RhEv

E7FOw]6vg(o(KCiEpB

Meanwhile, the shortages seem set only to intensify.

7-(+|cy4H!y

与此同时,工人供应短缺似乎只会加剧saf^W.zuM;#zcS,La=

lE~[[S=m(#KW

Demand for workers looks likely to rise further, as governments promise both to build more houses and to help prepare the existing stock for a changing climate.

4=(sw,zq*tn.@r

目前,政府承诺建造更多房屋,并帮助现有房屋为气候变化做好准备,建筑业对工人的需求可能会进一步上升yz0].[YQ9j3&Mc2

JZ@^kJVbhQx7A,@

Britain already requires 217,000 extra workers by 2025 to meet the government’s target of 300,000 new homes per year.

2YTuaR%BFdZE|72G^%

英国已经要求在2025年前增加21.7万名工人,以达到政府每年新建30万套住房的目标)2*jO%44|W3I&;

7t4hLUORbNA|P

Even more labour will be needed to retrofit 29m existing homes to meet net-zero carbon targets by 2050.

P.pm#!@;Gn+

为了在2050年实现净零碳目标,还需要更多的劳动力来改造2900万套现有房屋kxbcw2[300

ozz0!FC^W5GrVR=c

Governments’ plans to spend on infrastructure in America and Europe could suck in workers and leave fewer to build houses.

KqjJQGtyor-LlI[V

美国和欧洲政府的基础设施投资计划可能会吸引工人,导致更少的人愿意留下来去建造房屋|Wg;06.|pN

.DDBogG^IiCDu74VpNr^

Job vacancies, construction delays, bosses’ headaches—all may go through the roof.

~0pVVKjLmhKZU35[I)y~

职位空缺、施工延误、老板们的头痛——所有这些都可能冲破顶峰sQX6Sl]Pmc3xoyzfBJ

_ay=&YJeJG-T^

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载FF2WDa@C886(A

uw(|S6Gx~ICR7s7*

词语解释

,,0-%*D,x._8^HBhw


)C-njCZ[J9;x@|

][fZtddt7keOWv

1.slim pickings 没有选择余地

alD5IWHoN8

There were only slim pickings to be made at the fair.

KEfH)8x5&!i.ao

在交易会上只能捞些小油水LFu&x10J4H(C;4+Gs

p_|V+7|wbE0S

关注微信公众号【可可双语精读】,获取更多详细优质讲解内容3ubFF+;M24BCZ3

W~fnkv%0Cieo.woaVI


a)va,-eG@QD&K.f.2JbGNEbGL8+WM3vvZb7!_R(^uA(Z^N]x
分享到