经济学人:美国经济:空欢喜一场(2)
日期:2019-05-08 18:02

(单词翻译:单击)

R.Nq);q_77usy_i;2;ZoY

中英文本

[T3W2K)Y@V_Q

The real economy had also shown some signs of an approaching downturn, however.
但实体经济也显示出一些衰退即将来临的迹象.,XNl8!y,Jm_
Business confidence had soured and the housing market, so often a leading indicator of economic trouble, had sagged.
商业信心已下降,住房市场(通常是经济问题的先行指标)也已下跌@s|j=^;HWUkg46ws2Ps
At the start of 2019 came more bad news, as a lengthy partial federal-government shutdown depressed both output and consumer sentiment.
2019年年初又传来了更多的坏消息,由于部分联邦政府长期停罢,产出和消费者信心都受到压制t|lAXUzm;s
The economy had been expected to cool a little anyway, as the impetus from the Trump administration's fiscal stimulus faded.
随着特朗普政府财政刺激动因的消失,不管怎样,经济有望稍微降温ZU7.P]|cORx
The fear that a soft landing might turn into a hard one did not seem far-fetched.
对软性经济滑坡可能变成硬着陆的担忧并非牵强UCh4E&vEgr~R5A7ryz
Jesse Edgerton, an economist at JPMorgan Chase, says there are still reasons to be cautious, notably weak business confidence.
摩根大通公司的经济学家Jesse Edgerton表示,仍有理由保持谨慎,尤其是疲弱的商业信心d0IcZA0_5!p)B@8
But more recent data have looked rosier. Sentiment among consumers has rebounded.
但更多的近期数据看起来更加乐观n-[@aiI!n.(Pxo8。消费者信心已回弹yPXd7*7bOw27f9LC
Jobs growth in March recovered from a hiccup in February (April's figures are due on May 3rd, after The Economist went to press).
3月就业率从2月的短暂下跌中恢复(4月的数据将在5月3日《经济学人》出版后公布)CkdV#=.##O

!BpS|y3o*-H^

美国经济:空欢喜一场 (2).jpg

FKkk&a+)*-zWThxM(Rtp

And although GDP growth of 3.2% in the first quarter hid some softening components, recent trends suggest that they will bounce back.
虽然第一季度GDP 3.2%的增长隐藏了一些疲软因素,但近期趋势表明它们将再次回弹9V@GrGUyu~J,
Investors in the stockmarket seem to have forgotten the whole scare,
股市投资者似乎已经忘记了整个恐慌,
and to believe that the economy will grow fast enough to produce profits but not so fast that the Fed will have to intervene.
并且他们相信经济将迅速增长并足以产生利润,但却不足以快到让美联储进行干预L6sTR%Wa6)&
Investors in government debt seem warier. They are still betting that the Fed will cut interest rates at least once by the end of the year.
政府债务投资者似乎比较谨慎%^SOz)WaRiCe+[ITzH&。他们仍打赌美联储将在今年年底至少减息一次MeUk.xu5mh
For now, the Fed has decided to sit tight. Since the stockmarket wobbles late last year, a different difficulty has become much more obvious.
目前,美联储已经决定按兵不动83MVCByN0R6nK=^jvs7w。自去年年底股市动乱以来,一个不同的困难已经变得更加明显了k8fkEKo!!i(%^Kmm,)wQ
Inflation, which the Fed had expected to hover around 2%, fell to just 1.6% in March,
3月的通货膨胀(美联储希望膨胀徘徊在2%左右)跌至仅1.6%,
based on a measure that excludes (volatile) food and energy prices.
以一种不包括(挥发性)食物和能源价格在内的测量方法为基础进行测量Ug[GAm)HT%@~13lLr3tJ
On May 1st Mr Powell said that he saw good reasons to expect it to be "transitory".
5月1日,鲍威尔先生表示他有充分的理由认为这只是“暂时的”euBARAq58lYnclYzal9
But that is not the behaviour expected of an economy that is humming along nicely.
但这并不是一个运行良好的经济体应有的行为4(|6aIwd]|57rGG.;*55
It is a better problem for the Fed to face than an imminent recession—but it is a problem, all the same.
对美联储来说,这是一个比即将到来的衰退更好的问题—但它仍是一个问题#sl57Ues#av

2mv5Lj,95-OPf(Bq@qdX

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载7B@O(=G^1MdG0dD|h

)x,n.*=tc_vynz1Hy0

词语解释

1.downturn 衰退
They predicted a severe economic downturn.
他们预言会有严重的经济衰退71]r5;3jq&tWEze
2.consumer sentiment 消费者信心
Reports of radiation in food and drinking water are especially corrosive to consumer sentiment.
有关食物和饮用水受到辐射的报道,尤其影响消费者情绪53iL(ie2Znejk
3.bounce back 反弹;迅速恢复活力
He is young enough to bounce back from this disappointment.
他还年轻,会很快从失望沮丧中恢复过来的!qwSSAQVT;I4T3
4.sit tight 稳坐不动
When a company's business is down, it's inclined to sit tight.
当公司业务不振时,它倾向于保持现状*pH[I0Y!n~GL=~&

tXgJMS)u.39~_FZg


IdXh&e(I(^7]EMb*Z5jesSe)8nBAL&26yd+dhcrJ^Gy_#[
分享到
重点单词
  • indicatorn. 指示器,指示剂 [计算机] 指示符
  • volatileadj. 挥发性的,反复无常的,易变的,易爆的 n. 挥
  • imminentadj. 逼近的,即将发生的
  • administrationn. 行政,管理,行政部门
  • radiationn. 辐射,放射线
  • cautiousadj. 十分小心的,谨慎的
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a
  • producen. 产品,农作物 vt. 生产,提出,引起,分娩,制片
  • measuren. 措施,办法,量度,尺寸 v. 测量,量
  • chasen. 追求,狩猎,争取 vt. 追捕,狩猎 vt. 雕刻