经济学人:简洁的代价(1)
日期:2019-05-14 18:31

(单词翻译:单击)

w,#TD;GwjUM]|o(G=#l-6uhI3HMRqRJ*xS)N;U3f

中英文本

3OhPys;Had,8A!|

A central bank's words have power. Three of them ("whatever it takes") calmed the euro area's debt panic in 2012.
央行的话语颇具有分量eI[clAh]J.r40。2012年,其中三家(“竭尽所能”)平息了欧元区的债务恐慌8Yf]l|cCk[24X&mq
Another few (the Federal Reserve mulling a "step down in our pace of purchases") started the taper tantrum that upset emerging markets in 2013.
2013年,另外几家(美联储考虑“放慢购买步伐”)开启了令新兴市场不安的缩减恐慌QuMI]R0M=]CH6AC2
What is left unsaid can also be powerful. After its interest-rate meeting on April 25th,
剩下没有发言的仍很有影响力4XnJeQ)+o.OCQIiE_h。4月25日利率会议后,
Turkey's central bank failed to repeat eight words that had been included in each of its seven previous statements:
土耳其央行未能重复此前七份声明中包含的八个词:
"if needed, further monetary tightening will be delivered".
“如有需求,将出台进一步的货币紧缩政策”UM2O.puFZ(8.ifvK]
The omission cast doubt on its commitment to fight inflation, which was almost 20% in the year to March.
这一遗漏让人怀疑它对抗通货膨胀的承诺,截止三月,其通货膨胀率将近20%Gus9cFlhnaj@Q
In response, the lira fell by more than 1% against the dollar. It has fallen by 11% this year.
作为回应,里拉兑美元下跌超过1%eyv^Y5i*M4MVhs3.P^。今年已经下降了11%[a)D@j8t5&y_72u
The mishap was an uncomfortable reminder of last summer's currency turmoil, when the central bank
这一灾祸使人想起去年夏天的货币动荡,当时中央银行

;+z^yay0l*AV,)

简洁的代价(1).jpg fit=scale.jpg

De0BYvoEa![16S^1y1g

(browbeaten by Recep Tayyip Erdogan, Turkey's president) failed to raise interest rates swiftly enough to prevent a collapse in the currency.
(受制于土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安)未能迅速提高利率阻止货币崩溃[tZv!cMB1COJ7A=bRX
But the parallels should not obscure what has changed in the interim. Turkey's economy is better balanced now than it was then.
但这些相似之处不应该掩盖其中的变化UGCt[+~Q%y+N+Q。土耳其现在的经济比之前更加平衡A;e2.z[jFS15ZF8a
In September the central bank reasserted itself, increasing interest rates to 24%, where they have stayed since.
九月,央行重申自己跌立场,将利率上涨至24%,自此之后一直保持该水平py5|k%1Q+q
The combination of tighter money and a cheaper currency curbed import spending and encouraged exports.
货币紧缩和货币贬值的组合抑制了进口支出,鼓励了出口e,8ZL[O#TIGo;%Mg
As a result, Turkey's current-account deficit has narrowed far more swiftly than even the government had envisaged.
因此,土耳其经常账目赤字的缩减速度比政府设想的要快得多!![uO)aY0|b7
Although its import bill is hardly the only claim on its foreign earnings (its banks and firms must also service heavy external debts),
虽然其进口账单并不是海外收益的唯一要求(其银行和公司也必须服务于沉重的债务+(4nwK2#mb-8h|qm。)
the lira was relatively stable from December to February.
但从12月至2月,里拉相对稳定TvBA4AV]*CAZh
Local elections in March were supposed to bring a similar stability to politics,
3月的地方选举本应给政治带来类似的稳定,
concluding a maddening cycle in which Turks marched to the polls seven times in five years.
结束土耳其人5年7次的疯狂选举循环35B6D&x2f2X1UA4o5xn-
Instead, the weeks before and since have done the opposite, unsettling both Turkey's politics and the markets.
相反,前几周和之后的几周却适得其反,让土耳其的政治和市场都感到不安;hYwfw&DZ&~7f
Mr Erdogan's party, which lost in most of the country's big cities, has so far refused to accept its narrow defeat in the Istanbul mayoral contest.
埃尔多安所在的政党失去了该国的大部分城市,到目前为止,该党拒绝承认在伊斯坦布尔的选举中以微弱优势落败3G[0lotk.h^-
Citing alleged irregularities, it has asked for a new vote.
该党以涉嫌违规为理由要求重新投票选举.M)SGwFat6

,LIBJx,A8;X

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载wWRcpEB2NM

#yiqP|JV+fgD]N

词语解释

1.emerging market 新兴市场
This slowdown will undoubtedly affect demand for emerging market exports.
这一放缓无疑将影响到对新兴市场出口产品的需求8%cDC=#cFcU
2.cast doubt on 对…产生怀疑
The new problem cast doubt on the theory.
新的问题使人们对这个理论产生了怀疑oeo+M[.J|R=q#
3.turmoil 混乱;骚动
His statement threw the court into turmoil .
他的陈述使得法庭陷入一片混乱YQYvfCmbJfb@]tiGE~C
4.obscure 不清楚的;隐蔽的
Trees obscured his vision; he couldn't see much of the Square's southern half...
树木遮挡了他的视线,南半广场的一大部分他都无法看清s_RVFoF,m!

lMg+P%nJ_3yM[HR!m!3q


78fn*8V8c9sk1bE]^IFW,A1KvfuOgu5zoFQ_~I#^3kCAyYVU
分享到