(单词翻译:单击)
中英文本
Unemployment for 15- to 24-year-olds stands at 16%,
15岁到24岁人群的失业率为16%,
which is high by regional standards and three times the rate for the working-age population as a whole.
该比例按地区标准衡量偏高,且是整个劳动年龄人口比例的三倍 。
That may be partly because young people are holding out for plum jobs in the civil service,
部分原因或许是因为年轻人正在为公务员的美差而苦苦挣扎,
where kickbacks are easily extracted, or in the natural-resources sector, where pay is high, says Chris Manning of Australia National University.
公务员容易拿回扣,或是薪水很高的自然资源部门,澳大利亚国立大学的Chris Manning说到 。
But youth unemployment is highest among university graduates, suggesting a mismatch between the skills taught and those needed.
但青年失业率在大学毕业生中最高,这表明教授技能和所需技能并不匹配 。
Hence an idea popular among policy wonks: to improve vocational schools and government training schemes.
因此一种想法在政治专家中很流行:改进职业学校和政府培训计划 。
School reforms would take a generation to be felt,
学校改革需要一代人的时间才能感受到,
but better training for the existing labour force could create more jobs within a year, argues Chatib Basri, a former finance minister.
但对现有劳动力进行更好的培训可以在一年内创造更多的就业机会,前财政部长Chatib Basri说到 。
That would give Jokowi the political capital and momentum he needs to press for further changes.
这将给维多多他所需的政治资本和动力推动进一步改革 。
The reform economists think would be most effective would be to make it easier for foreigners to invest.
经济学家认为最有效的改革是让国外投资变得更加容易 。
A study by the OECD found that Indonesia's rules for foreign direct investment (FDI)
OECD的一项研究发现印尼的国外直接投资(FDI)规定
were the third-most restrictive out of 68 rich and middle-income countries.
是68个富裕和中等收入国家中第三严格的 。
FDI as a share of GDP has averaged 1.5% over the past three years, among the lowest in the region.
过去三年,FDI占GDP的比重平均为1.5%,是该地区最低的 。
Red tape makes it hard for foreign workers to move to Indonesia. They are less than 1% of the workforce.
繁文缛节使外籍员工难以移民印尼 。他们占劳动力比例不足1% 。
Loosening these rules would help to revive the ailing manufacturing sector.
放宽这些规定将帮助复兴落后的制造业 。
Indonesia struggles to compete with neighbours with better infrastructure and lower payroll costs.
印尼难以和拥有更好基础设施建设和更低薪工成本的邻国竞争 。
That is particularly the case in export-oriented industries such as smartphone assembly and shoemaking.
在智能手机组装和制鞋等出口导向型行业尤其如此 。
In Vietnam the value of imports plus exports is around 195% of GDP; in Indonesia it is about 43%.
在越南,进口加出口的价值大约是GDP的195%;在印尼,约43% 。
Cutting import restrictions would also help.
减少进口限制也会有所帮助 。
Mr Basri points out that 90% of Indonesia's imports are raw materials or capital goods, such as machinery, which keep factories humming.
Basri指出印尼90%的进口是原材料或生产资料,如帮助工厂运营的机器 。
An influx of foreign firms could have direct benefits for the education system, too.
外国公司的涌入也会给教育体系带来直接的好处 。
In Malaysia and Thailand, unlike Indonesia, foreigners can establish and operate universities.
和印尼不一样,在马来西亚和泰国,外国人可以建立、经营大学 。
Moreover, foreigners could help train Indonesians. Skills are taught at least as well on the factory floor as in the classroom.
此外,外国人可以帮助训练印尼人 。至少在工厂教授的技能和在学校里的一样好 。
Google has launched a scholarship to teach Indonesian students to code; it says it has already trained 110,000 app developers.
谷歌成立了一项奖学金用于教印尼学生编码;其表示已经培训出了110000位应用开发工程师 。
Jokowi's aim of upskilling Indonesia is admirable. The best way to do it is to attract skill-hungry businesses.
维多多提高印尼人技术的目标是值得赞赏的 。提高技能最好的方法是吸引急需技能的企业 。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载 。
词语解释
1.kickback 回扣
The employment agency demanded a kickback on her wages.
职业介绍所要从她的薪资中抽取回扣 。
2.vocational 职业的
The trainers have a programme to teach them vocational skills
培训师计划教他们一些职业技能 。
3.political capital政治资本
The question is what they do with the political capital gained thereby.
问题在于,他们如何利用由此捞得的政治资本 。
4.restriction 限制
The government has agreed to lift restrictions on press freedom.
政府已经同意撤销对新闻自由的限制 。