(单词翻译:单击)
中英文本
Third, it worries that a single service will create a "single point of failure". Doubling up will make the whole system safer.
第三,它担心单一服务将创造一个“单点故障” 。增倍将使整个系统更加安全 。
Big banks told the Fed, in a recent consultation, not to bother.
在近期的一次咨询中,大银行告诉Fed不用担心 。
Even by considering its own system, it was delaying the adoption of faster payments by more banks.
考虑到它自己的系统,它是在拖延更多银行采用更快的支付方式 。
Randal Quarles, the Fed's vice-chair in charge of supervision, evidently agrees.
Fed负责监管的副主席兰德尔·夸尔斯显然同意 。
When the five governors on the Fed's board voted to back FedNow, he was the sole dissenter.
当Fed董事会的5名董事投票支持FedNow时,他是唯一的反对者 。
He said he saw no "strong justification for the Federal Reserve to…crowd out innovation when viable private-sector alternatives are available."
他表示自己没有看到“联邦储蓄...排挤创新的充分理由,更何况活跃的私营部门也有可行的替代方案 。”
Smaller banks, which for years have been urging the Fed to build a system, are delighted to be promised a choice.
多年来一直渴望Fed建立一个系统的较小银行很高兴得到了一个选择的承诺 。
"The private sector has a product but not the reach," says Cary Whaley of the Independent Community Bankers of America, a trade group.
“私营部门有产品,但没有影响力,”贸易组织美国独立社区银行家协会的卡里·沃利 表示 。
"The public sector has all the reach but not yet the product."
“公共部门拥有足够的影响力,但还没有产品 。”
(Most of America's 4,900 community banks have assets of less than $1bn; the country's biggest lenders weigh in at $2trn-plus.)
(美国4900家社区银行中,多数资产不足10亿美元;该国最大几家银行的市值超过2万亿美元 。)
Aaron Klein of the Brookings Institution, a think-tank in Washington, argues that the Fed has not gone far enough.
华盛顿智囊团布鲁金斯学会的艾伦·克莱恩辩称Fed做得还不够 。
Five years is too long to get its new system up and running, he says. Meanwhile, the banks will still be pulling in overdraft fees.
他表示,五年的时间对于建立并运营新系统而言太长了 。与此同时,银行仍将收取透支费 。
He adds that the Fed should also have obliged banks to let customers draw funds as soon as they are deposited.
他补充道,Fed也应该有责成银行,让客户在存款后立即提取资金 。
Last month Chris Van Hollen, a Democratic congressman, and Senator Elizabeth Warren,
上个月,民主党议员克里斯·范霍伦以及2020民主党总统候选人之一
one of the Democratic candidates for the presidency in 2020,
参议员伊丽莎白·沃伦
introduced a bill that would amend the Expedited Funds Availability Act of 1987 to force banks to do just that.
提出一项议案,修订1987年的《加速资金到位法》以迫使银行这么做 。
Time is money, goes the adage. That's even more true for struggling Americans than for rich ones.
俗话说,时间就是金钱 。和富人相比,这对苦苦挣扎的美国人来说更是如此 。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载 。
词语解释
1.bother 不安
Lots of people don't bother to go through a marriage ceremony these days
如今很多人不再费心思举行婚礼 。
2.adoption 采用
the adoption of new technology
新技术的采用
3.dissenter 反对者
The Party does not tolerate dissenters in its ranks.
该政党不允许其成员中存在异见分子 。
4.oblige强制
I felt obliged to ask them to dinner.
我不得不请他们吃饭 。