小故事背诵达人 第479期:Dancing Beijing: The 2008 Olympic Emblem Unveiled
日期:2014-07-31 17:35

(单词翻译:单击)

小故事

"Dancing Beijing": The 2008 Olympic Emblem Unveiled
2008年奥运会徽:中国印·舞动的北京
The official emblem for the Game of the XXIX Olympiad in 2008 was presented to the world in Beijing August 3, 2003 at a ceremony held by the Beijing Organizing Committee of the Olympic Games (BOCOG). The emblem, entitled "Dancing Beijing", resembles a red Chinese seal enclosing a lively dancing figure. It combines elements of traditional Chinese culture with the true Olympic spirit and values. Drawn in graceful traditional Chinese calligraphy, "Dancing Beijing" celebrates the spirit of sport, of every Olympian, and of China.
2003年8月3日北京奥组委于北京正式向全世界公布了2008年第29届北京奥运会会徽。这个名为“舞动的北京”的会徽是个红色的中国印章,上面是一个舞动着的运动人形,它将传统的中国文化与奥林匹克的精神与价值相结合。用优雅的中国传统书法书写,“舞动的北京”展现了体育运动的精神,展现了中国和每一位奥林匹克运动人的风貌。
In a video messsage, the International Olympic Committee (IOC) President Jacques Rogge, congratulated the efforts of BOCOG and their continued commitment to the promotion of Olympism and sports in the country. "Your new emblem immediately conveys the awesome beauty and power of China which are embodied in your heritage and your people," Rogge said. "In this emblem, I saw the promise and potential of a New Beijing and a Great Olympics. This is a milestone in the history of our Olympic quest."
国际奥委会主席雅克·罗格透过电视向北京奥组委作出的努力致以祝贺,并对他们在中国传播奥林匹克主义、推动体育运动发展而不断作出的承诺表示钦佩和感谢。“你们的新会徽直接明确地传达着在中国人民和文化中世代传承的无与伦比之美和弘大的精神力量。”罗格说,“从这个会徽上面,我看到了你们‘新北京,新奥运’的承诺和实现这一承诺的巨大潜力。它将是中国奥林匹克运动史上的一座里程碑。”

北京奥运会会徽:中国印·舞动的北京.jpg

The new emblem was unveiled in the presence of 2008 VIPs and to an audience of 400 million TV viewers at a live gala show that the BOCOG staged in the Temple of Heaven, one of Beijing's greatest tourist attractions.
在2008名来宾和4亿观众的关注下,北京奥组委在天坛的祈年殿通过电视直播向世界展示了会徽,天坛公园是北京历史最悠久的旅游景点之一。
The seal presented symbolizes Beijing's "seal of promise" and commitment to hosting the best-ever great Olympics. It is one of an identical pair carved out of a whole piece of precious jade from Northwest China's Xinjiang. The other one is to be kept in a planned Olmpic Museum that Beijing will build after the 2008 Olympic Games.
会徽是一枚承诺之印,北京向世界表达了呈现最成功的一届奥运会的决心,共有两枚同样的印章,它们是采用新疆的珍贵玉石雕刻而成。另一枚将存放在定于2008年奥运会后修建的奥运博物馆中。

重点讲解

重点讲解:
1. combine with
和…结合;
eg. I am partial to desserts that combine fresh fruit with fine pastry.
我偏爱加有新鲜水果的精致油酥甜点。
eg. The furniture managed to combine practicality with elegance.
那些家具将实用和典雅完美结合。
2. be embodied in
包含;包括;
eg. The proposal has been embodied in a draft resolution.
那项提案包含在决议草案中。
eg. The deepest emotion is often embodied in an offish way.
最深沉的感情,往往以最冷漠的方式表达出来。
3. best-ever
历史最好的;
eg. Nick smith of oxford home schooling says his firm recorded its best-ever sales in this market in september.
牛津家庭教育学院尼克史密斯说他的资料中心九月份在教育市场创下了最高的销售记录。
eg. He also improved the clarity of wine, so his wine was the best ever made.
此外,他还提高了葡萄酒的纯度,所以他酿造出来的葡萄酒是最好的。

分享到
重点单词
  • lively活泼的,活跃的,栩栩如生的,真实的
  • ceremonyn. 典礼,仪式,礼节,礼仪
  • presencen. 出席,到场,存在 n. 仪态,风度
  • clarityn. 清楚,透明
  • combinev. 结合,联合,使结合 n. 集团,联合企业,联合收割
  • sealn. 印章,封条 n. 海豹 v. 盖印,密封
  • identicaladj. 相同的,同一的
  • traditionaladj. 传统的
  • practicalityn. 实际,实用,实用性,实际的事情
  • potentialadj. 可能的,潜在的 n. 潜力,潜能 n. 电位,