(单词翻译:单击)
A policeman and a lost child
警察与走丢的孩子
As a rookie in the Atlantic City, N.J., Police department, I was assigned a beat on the boardwalk. Hardly a day went by when I didn't come upon a child who had become separated from his parents.
我是新泽西州大西洋城警察局的一名新警察,刚刚上任。我的任务是海滨木栈道巡逻,几乎每天我都能碰上与父母走散的孩子。
One afternoon, I spotted a small boy standing alone, obviously lost. I tried to gain his confidence—I took him to the nearest ice-cream stand and bought him a cone. Time passed with no sign of the boy's parents, so the next step was to call for a patrol car to take him to headquarters. I told the small fry to stay put while I went to the call box. When I returned, he was nowhere in sight.
一天下午,我发现一个小孩独自站在那里,显然是迷了路。我先是尽量取得他的信任——我带他到最近的冰淇淋摊给他买了一个圆筒。过了一段时间,也没看见他父母的影子,所以我就准备打电话叫辆巡逻车将他送回总部去。我告诉小家伙呆在那里别动,我去电话亭打电话。可是我回来后,却发现他没了踪影。
Within minutes, the car arrived, and one of the patrolmen asked me where the child was. I felt stupid; it's humiliating to say you've lost a lost child. But I told the officers what had happened and gave a description of the boy. "What did you treat him?" asked one of the men.
几分钟后,警车来了。一名巡警问我小孩在哪里。我感觉自己真傻,要是自己弄丢了一个迷路的小孩,该多丢人啊!但我还是告诉了警察们所发生的一切,并描述了一下小孩的长相。“你请他吃了什么?”一名警察问。
"An ice-cream cone. Why?"
“一个冰淇淋圆筒。怎么啦?”
"Because," answered the officer, "that kid lives only a few blocks from here, and you've about the fifth rookie he's conned for a treat!"
“因为,”那名警察说,“那个小孩的家离这里只隔几个街区。你大概是第五个帮他买东西吃的傻瓜啦!”