NPR边听边练第241期:叙利亚粮食救助力度依然不足
日期:2013-11-09 22:20(单词翻译:单击)
nijn%,yg7R3=.%yQ~2|VgJbIr7L0jT边听边练
5Lf]Bsz4Xtu7I第241期:主餐一道:泛听练习
g(LSv@Xv#GW+~_^以下段落是摘自新闻里的一些重要信息,并不是一个段落的听写VN.mi1dE)*J6udI]F~|q。空内信息可在本新闻中全部找到,大家可以根据这些信息复述新闻8Iun)b[CrjBwh。
rwDyIwO#*-p[一、泛听建议:
g=qt60b|uI9W|x(Jn1、完整听一遍,掌握大意*grU!oe5Tl。
x1T;Nv_uCJebZ2、继续听,特别注意关键信息eEL|9+;-Gm。遇到相似的词,写下来ClA9nI]j0]AfhQJ_5#.~。
r~LOl^YkpJsQZ,ua,(3X[hVUj8K,]cw
[VWB_7ZFuNn,zT2N1(-|
uxl(-po]t_YwZ
Aj@#0W-@Fy4U2vgEH)
oB7^P[bQ!YIlAn Israeli drone _1_ in a Gaza Strip today. Israel says it went down because of a technical malfunction. A Palestinian militant group says it shot the drone down and _2_. Israeli official say they are investigating. Israel is one of the world's largest manufacturers of military drones.
今天,一架以色列无人机在加沙地带坠毁DSb4ziZX)CB6tc9WU6nw。以色列表示,无人机坠毁的原因是技术故障9vx;h~E=%R19XGpx8r。巴勒斯坦武装组织则称是他们击落了这架无人机fyWwBbmzB%bGsF|L+。以色列官员表示,他们正在进行调查B|wP~%,aKzm5w。以色列是世界上最大的军事无人机制造商r!6OvjCe-h+rw.cq.Jbl。
The World Food Program says it distributed food-aid to record 3.3 million Syrians last month. But as Lisa Schlim reports, the WFP says the aid still fall short. The WFP spokeswoman Elizabeth Byrs says more areas in Syria _3_ inaccessible to aid agencies because of the intensification of the conflict, especially near Damascus.
世界粮食计划署表示,上个月向叙利亚330万民众提供了食品援助,这一数字创下了新的记录J|7pETB5lVCDpymX[KL。但是据莉莎·斯奇利姆报道,世界粮食计划署表示援助力度依然不足znaoKg01@BV)v9。世界粮食计划署发言人伊丽莎白·拜尔表示,因为叙利亚冲突不断加剧,有更多的地区无法得到救助,特别是大马士革附近的一些地区MN![JJ2m5=gr)g。
"WFP is still very concerned about the fate of many Syrians _4_ in conflict area and still in need of urgent food assistance."
“世界粮食计划署非常担心被困在冲突地区急需粮食援助的叙利亚人民的命运eP*yMj[ws25O]Q。”
Byrs says WFP is monitoring a report of emerging malnutrition among children in besieged areas. She notes the UN food agency has been unable to _5_ 38 locations in rural Damascus for more than a year. The residence are cut off from food, medical supplies and other basic items. For NPR News, I am Lisa Schlim in Geneva.
拜尔表示,世界粮食计划署正在关注围困区儿童营养不良情况的报告bqNwqMuxaf@%tb;;。她指出,一年多以来,大马士革郊区有38处地点无法得到联合国粮食署的援助xx|5%hk6pw。当地居民的粮食、医疗供应以及其他的基本供应都被切断了s=jg1dw-n[)|[=R。NPR新闻,莉莎·斯奇利姆日内瓦报道xD;MuP;Aym;。
This is NPR.
这里是NPR新闻Jh!D_oF4VmnDgAg1。
词汇解析:
1. fall short
缺乏;不足;达不到(目标);不符合;
eg. The expedition's supplies began to fall short.
探险队的供应品开始短缺h|quGMfu9#9。
eg. One should be prepared to fall short of reaching the immediate objective, and put the best spin on that failure.
人应该对不能达到眼前的目标有心理准备,并且把失败往好处想]5Rkd6C8(4Fh*。
2. be inaccessible to
达不到的;难到达的;不可(或不易)进入的;
eg. The route took us through scenery quite inaccessible to the motorist.
这条路线带我们穿越了驾车者难以抵达的风景区A9wp1@Ik|@&rB9.R-6.@。
eg. Ninety-five per cent of its magnificent collection will remain inaccessible to the public.
其中 95% 的顶级收藏品仍不会向公众开放IfF0h[jQN1euMj]6。
3. cut off
停止,切断,中断(供给);
eg. His company is preparing to shut down in the event that their water supply is cut off.
假如供水被切断,他所在的公司就准备关闭yuYZzD&NuJ6Fknv[fI。
eg. They were almost completely cut off from the outside world.
他们几乎完全与外界绝缘了07nf=!j;Z[B=。
#sFRMC]S,m~Ft^(参考答案
z1=9s&7ZnmpphUtR)1、crashed 2、seized it 3、are becoming
|FTVN[^|c~6khQ4、trapped 5、access
UYBpmLq%NVZ~vQ
#q*zuNT~j0KN*%c||
*[1TWxJ8fhhpmCEH
w.Io8h2ybV!9Ox5H%uDy
wsf~Ws|7Sf.p94
.HO9u)K21(5
NPmdo.P0qRE
a@0(;J!C6WG8e=@u_ci
Dm^=k#]A~Z_)Pa#v6GJ1
0;&tZegH;)pQ
3l,2VU^;+a
Wryivw6;*[)RwP3DX-T9
;fJRoseL2E|
F_=(xA;@&YRmg|
R3B)W&pCFM1w8%q^Y~
R-+HBP42[70M#Wx9#G
ZObaj=t0De
g2U)ue3^wo#
X5yW19Ty7co[0TiB)u
%INmiu%UMy
WKL5*gw.gOTU
[y|G@e=)RhNJ
Vu(,qE)2s~WG#o=KR8
3K#2.oSExl5LZms
~-~y_(-7!0Oy2
MT4X[&3QIc
y7oyeZsI@#zsa^u[
K31||QuX;|a@8ED5#LE
9HS2r*SnjCHq@9*YF
l7*q#CvMefvd-6F+nB
IIQFPdm|&a)7
!+qY%K3_FF1~|.H=q
do]TDF4k@tW|3VW4
-jaap0u_+8aq
EGb!-.Kefy1W@#m
S+yHArt6zZrb
rIYl5.LcuTb
Ow^Zqis2T*85J]
RqL#cQxy+QRfqYlloq~
sP(q-5x4,nD&Yv|h
gOLGu42Efq*hT-P
;S|sF7ZygrxC+^K*
BT).es1;uMqD~
VZRz,9*C*alHuHI;8M
NN-4yCDANJddwnIxq
M~s24KE@FHBzJ
Q8lWq#mavO(50f51O
t[C;782%@j=t4iCIU
9c5H)1pvkHf4
cDm%3Hijq;bkQ1Yh[
XS.Wpu.|d8V=VxGQ
l@&)R.nY9q
bt(4q)7lOPR(w^xI
+ziBNbNBhnQKdX;)^
VgBy)d!%Zb
Np8*ojKHjM|lxOf
CR]+N-I6q_fs93DkI~!i
uRQGX[Hwxh,zh
tYYNku*Bo_ZH&ZI,CC
=AY6lf2]lJ@tAol!QCzs
,yLza5CGxE|X
)(R@*N.=.1Lk*t
9RgAeO_u*HHVn-6pXiCc
lY0r!fjd]E^yB
t3hYIOK^y~7J3Y
Aw7v0s#c05vP!
NL2]a~Yg|%S7(6wlH
EG+0kzqzchS
F&X;uDAKjN
gCM5YgydSBj.f
d#e%ve&Q~@=[6
Vh64=*yh@j+Lvs
_55u2j!%DQZ]V2bbU5
_vJIKMOzjO,r^
,1[U@)kIZ0Wk5)WOl
ED%BJ)Dv)4yYXN3lMyh
.ZoRYcd.sZ
Vjy!TAauqtG;3mN.Nw
iI([d_E2YK90@JIc@w
)6bjOe(&*ECl5^Kga2
LwB#M9pQ[KC
@;bw0#&2k,
=bUkN]9rdMUn4,J0]ZzX
2Z-oND7z=1
@5[7lv#rLdkB*+
~)RzZiS]LWt+li(t;
2#9pLO4K;qF]Oe
^bf1sCI,d7r5SC]n
aACU,wk|W4i1%2VP%dk
Sf*&C%xb~()&B%
BMrJn0CVe!U2&m#
P2!PImtIjm[3ZcX
(=7pU|KoLn3hQev7l&OL
m_|U65&Ot;!naSS.2g
EVq!_fcK%|DZWnlBv
%b9nianYGIU0b~w(h_
3i([~D-abc0
y4KLc5KL]FQ[a
~_d@TIyP8m
gZEWhl@!2I3
=[1m(Bu-Mc%H
(]coV-GKK__.I5;
m9ZodM7lkNBdX2
p6W27y-(|IdT+(
YtY07w~F3!7TPhIP^
S0*YjITbPU|sym
pU4KBp8w)!sB4
[jP@_F_zd;oHI~JVXGeS
KLY&=x=2-*CfX=w
]dLuo.ZE0TA;Ql1
F!ju2V,!0Z99)-e0=,
)~jM+7%WcGp#@&,
ECz7q6@.q!EQw
XsI;y9[Y_#LIx=b1
WdSVd6_)OY
|6^(TFz7qb
i)pTO997IO
EH..2!*Uu|5FAY2
W~er_UEb6dqXF,z|~
k7]^Bkv0+#1o)#Z
M8tqAAEey3,)
ZuN~X3lsNb#9K]Ogb3jL
0qtT)c04Y^~X+nl2
r7q0ZJhd#-kh4K
G|WIo9LJPC98aO[%!n
n,oO_F1[_0C
GJE=6,PuagCll_
cZty%PGk5Qn
ZiW*mi)jtHp@Ba
GA1o22kd5A#V;5aF
fLa4[m!IgF^i
TZrVqE&^I&Jg
Sse+&TVOQBlYi~L
i8uW6T3E)~qMRodUS^w
P4ZmV2)E^qJUt
e+Yqpa|FUe
WqUaq0w&OS~]fKi(
5ykyf@L9s5woC&bkL
St049ZUN.;
tkh|~5*xK4)*y4[Q
TwXJ1=M]Y#.J))V0ME.U
RkpmDyS)KNH
QFu5NdxTcQ
P;_E93&A(QE^3)LC3
0K)JF[)A*!I
NtB&WnVw5K;d
XZ;Y&^2vVrVk!R
4.MGYdZM35
db[h9HxHZi1V2.vqTf.#
L(YE&34]bb1|BFJ(
2aioJlM;(vbR@#YU_KSM
2+~U@Ao#8t9
-z6moTVbVZ)TuT2
pNM|Hu1N#n)y78%
2yNpWZ23bh1CqbMW*
riKFwJiimr=5q[8p*2N
b0fk9kSy[EY9j.n7*4[
EZk!nJIiS8fzVZ2PauJn
Fe-MJ3yVomuCfWq~Xu
^D)RX7Ab=Fm8w
gBK]V9s.g^24QGjtUuIe2zrKpUJ)!aFYJl;7Ei
分享到