NPR边听边练 第46期:2012年四季度英国经济增长再次放慢脚步
日期:2013-02-04 13:55

(单词翻译:单击)

Cm+-jsakXPW7@7GaEB#xw

边听边练

#t6E%@GBCT~O

第四十六期:主餐一道:泛听练习

~sP3FB@!_Rfg@8

以下段落是摘自新闻里的一些重要信息,并不是一个段落的听写r9W7|g@&Wk%_-yiYQq。空内信息可在本新闻中全部找到,大家可以根据这些信息复述新闻3jP^v]uR9kRlq4k|

1|iDL=WXwPP%yHY1K3)e

一、泛听建议:

wgWrTtLPKnH]d(_*

1、完整听一遍,掌握大意pL3#2WkmuZ

[e2zZNZinlyVbZt,3

2、继续听,特别注意关键信息N-lYh^r8v[G[FuN。遇到相似的词,写下来S+mkNfX3EkbKP;knR

m1x,#R(j#sP&2T@C.B

3、复述新闻**;pl^LEaTA9.;

]D]q_Gl)AiZ%

T(9@%9&gIhPeG~]xd

qyWK2U|RI3e5Qr

QE6X]IVG[ZI

#,|-x-KHc^BveB-ff-Z

cyGS+LfP]ReDG8hh-#s

Economic growth in Britain _1_ again during the last three months of 2012. Larry Miller reports there is now concern Britain faces a triple-dip recession.The British economy shrank by 0.3%, four out of the last five quarters have now had negative growth. The Office for National Statistics describes the economy as bumpy and the trend is sluggish. Treasury Chief George Osborne blames Britain’s high debt and the recession-plagued eurozone, that’s cut back on British exports.

EEj;MRhnru

在2012年的最后三个月时间里,英国的经济增长再次收缩4nM00m3vhtMZPBq.~*#。据拉里•米勒报道,目前并不确定英国会否面临三底衰退l2x2&flI)#Ab,~~AS^L。英国经济收缩了0.3%,在过去五个季度中有四个季度的经济呈现负增长kJ+7o!L;BBm。英国国家统计局形容经济形势为“崎岖不平”,而经济走向也停滞不前jcJ+EaO5a]Y(。财政大臣乔治•奥斯本指责称,英国的高债务以及深受衰退困扰的欧元区削减了英国的出口Mrbx^DClv-V|Iq.tmX!

GMIF%|^kpe@

"I am not making excuses; we are going to confront these problems. We can’t run away from them and the way you confront them is to get the British economy into a state where we _2_ more, where we _3_ the growing markets in the world, where our businesses are competitive and jobs go on being created."However, Britain unions and the political opposition blamed the government’s austerity strategy for the lack of growth, arguing spending cuts are too deep and too fast. For NPR News, I am Larry Miller in London.

,KJBA[ADIr4iz1,OGN-!

“我不是在找借口;我们要面对这些问题6gRO!H_u7~Ip8Rx.T(w。我们不能逃避它们,而面对问题的方法就是使英国的经济进入这样一个状态,我们要增加出口,与世界上不断增长的市场交流,我们的商业要具有竞争力,也要创造工作岗位*^tM,9W)pvcYaMY]。”但是,英国工会和政治反对派则将经济增长乏力的原因归咎于政府实行的紧缩战略,他们指责称,削减开支的力度太大,速度太快KT91V_I|*a5T7。NPR新闻,拉里•米勒伦敦报道nvGDlkZ)-;

Lj5pVATI5wG_D

Even though new home sales _4_ in December, it was still the best year the industry experienced since 2009. The Commerce Department says new home sales fell 7.3% last month to a seasonally adjusted annual rate of 369,000. Economist Mark Vitner says sales of new homes could _5_ again in 2013."Interest rates are lower. There is not as much competition from foreclosures and short sales and so home-builders are in much better shape."Vitner says the housing market began to recover in 2012, helped by steady job gains and record-low mortgage rates.A bill that would allow gay marriage in Rhode Island is now in the hands of State Senate. The measure received an overwhelming support in the House yesterday.This is NPR News.

0NNep8q@Z,,5H;;)j]bV

虽然12月份的新房销售有所下降,但其仍是2009年以来房地产业销售额最好的一年HKIk)FF4L]o2@。美国商业部表示,上个月新房销售下降了7.3%,经季节性调整后按年率计算为369,000套o^#m1^IX*Z92。经济学家马克•维特纳表示,2013年新房销售的表现将持续强劲ux46gY5E,)hl8H。“利率更低了ABfVQmOu~1A=C。丧失赎取权和卖空的竞争也没有那么大,所以目前住宅建造商的情况比之前要好得多=|qswf^Yp_。”维特纳表示,住房市场自2012年开始复苏,这要得益于稳定的就业形势以及达到历史最低点的抵押贷款利率)Zl8O62*6k。罗德岛允许同性婚姻的法案目前正在等待州参议院的表态+Ty0;[mC_Rwi|s6+。昨天,该法案在众议院得到了压倒性的支持jw_6nRB*ouM&cpuBlTk。这里是NPR新闻=~thUC,3r^pl)%&

x![t%oC1*WjZg#6&,3o

词汇解析:
1. austerity紧缩;朴素;苦行;严厉

xCm.ZtVdSU+hs

eg:...the years of austerity which followed the war.

)vc4^pAQH9mN,XC[A

…战后的经济紧缩年代[)b!NqZOo&Z,9JO

1%&W1Kkuv6Qbw!x

eg: But that something should not be austerity at any price.

b(2;tFn7xJKo*nulM!U4

但这些措施不是不计代价搞紧缩,!h)1(xjIg;y

rM^wGwm)B@F(WxdnFkXU

2、blame somebody for something 责备某人;因……怪罪,责怪(某人)

kGAEGzIHL.Wl0QJS

eg. Given that he has tried his best, you shouldn't blame him for the failure.

-9_KI=|aY-VAj~5

鉴于他已尽了最大努力,你就不应该责备他的失败了3GdK]bJ~zfpvAbS

3NTMfYR4kN_D

eg. So we feel sorry for the people of the world, not really hate them, not really blame them for what they are. Just that they re very unlucky.

lL45DnO~Iv8

所以我们为世人感到难过,并不是真的恨他们,不是真的怪罪他们的所做所为,就是他们很不幸而已*3_5vdYi_XaD+1f;f^RK

67b,@WG9Y=L!

eg. The government is to blame for this very serious wustage of talent among the young.

ava)UOVCW+lxP52t

青年人才的浪费现象十分严重,对此政府应负责任[l^(R|K-A3F1v

1TCI=DCX*Wjm

3. in the hands of 在…掌握中;交托给;由…处理[负责];被…控制

R8rUO%|X;O+!&o(orM

eg. Unless I receive a satisfactory response from you within a month, I shall put this matter in the hands of.

t1;)Uw2Q@yLKTwV6^r~|

除非我能在一个月内从你那儿得到满意的答复,否则我就把这件事交由我的律师来处理I!)8~Ogg|&

UVD6VQ*4)1PwQ

eg. The town is still in the hands of the enemy.

!IKhBRGiPeYzGB

这个城镇仍在敌人控制之下&P7PMu-muMz

8(hZk7.z_sl|)UcW

eg. The stupid fellow never realized that he was a mere cat's paw in the hands of his enemy.

)],qHL]VduN&p1tfW

这个笨蛋根本不知道他只不过是敌人手中一个被利用的工具Emi845dKs4nFO&Pa*3;

jr!LnR2h53]D.R

C@fSB0I#R41AUiDDn

参考答案见下页

G6NbzAz%#E|-o

参考答案

kld3=zr6WkHrEAz6

1、contracted 2、are exporting 3、are connected with
4、slipped 5、be strong

E+(OJ^8Z257,NN=

[0kGVSuFPK%h=Hi

fhA,ZBrlOiVX!K1YkCp

Cg6lS@0wpoRO0J

^L,DrWj!0^h]^be

O+LwG6w(v~m=jaTi

K8WRKKc_&O

(CV3;+HF6Sa0ng6NC

#5t[EbcNg7NG

jjq5X3;~A2Bjp3cl2rL

|hv=!6uTgDk9GO-#r

i5eVMIpm*GH

EXj(IhG[P6L

5Ek|U;+HFfL#vtuD0

rGzSRsF9gyk;T+O

9Ecg]4n1xhmJ

+E|Lo3_sE7D

WlEu=mFSY2OawWs

d]G!MbMmR6s))

geb[p=d4OyEc)(8J91

3dSq)ft1Exd

KdRqBN6YJ^Z^Le~wlg*

O;YUfHU8v7OUspwdE8&T

B|9Bl]t-LnM

]m7iC2_2^.hHO@)R2

Y~(j|auX%qiOyLC;O!

,X@TBfe55-!fWA4xWp7

cu*d66PY=lmOd

lgM93Tv7^]2

kGwu=uAyKyY

wnWW(R2_cCwlEH

1#a(CZT!!QRZ~jyt-1w_qQhPGAnbi7RQOi8x);R)k,&!]#Ef
分享到
重点单词
  • treasuryn. 国库,宝库 (大写)财政部,国债
  • austerityn. 朴素,节俭,苦行
  • oppositionn. 反对,敌对,在野党
  • competitionn. 比赛,竞争,竞赛
  • steadyadj. 稳定的,稳固的,坚定的 v. 使稳固,使稳定,
  • measuren. 措施,办法,量度,尺寸 v. 测量,量
  • experiencedadj. 有经验的
  • strategyn. 战略,策略
  • trendn. 趋势,倾向,方位 vi. 倾向,转向
  • commercen. 商业,贸易