(单词翻译:单击)
边听边练
第117期:主餐一道:泛听练习
以下段落是摘自新闻里的一些重要信息,并不是一个段落的听写
。空内信息可在本新闻中全部找到,大家可以根据这些信息复述新闻 。一、泛听建议:
1、完整听一遍,掌握大意
。2、继续听,特别注意关键信息
。遇到相似的词,写下来 。3、复述新闻
。
Chrysler _1_ 469,000 Jeep SUVs because of cracks on a circuit board. US safety regulators say the problem could cause the vehicle upon start-up to shift into neutral without warning. The recall affects Grand Cherokee models from 2005 to 2010 and Commanders built from 2006 to 2010. A Chrysler spokesman says the company _2_ reports of 26 accidents and 2 injuries.
由于电路板故障,克莱斯勒将召回46.9万辆Jeep SUV 。美国安全监管部门表示,该问题可能导致汽车启动时突然切换到空挡的情况 。召回车型涉及2005至2010款吉普大切诺基以及2006至2010款吉普指挥官 。克莱斯勒的一名发言人表示,该故障问题已造成26起汽车事故报告,其中2人受伤 。
Some air traffic control towers that _3_ to close are now still open at least through the end of September. NPR’s Tamara Keith reports the towers were targeted because of the sequester.
原定关闭的一些空中交通管制塔目前继续运营,至少可以运营至九月底 。据NPR新闻的塔玛拉·基思报道,由于自动减支计划,管制塔成为了减支目标 。
The towers are staffed by contract air traffic controllers at small airports that specialize in general aviation. When the Federal Aviation Administration said it would have to close about 150 towers to cut cost, the airports protested, some even _4_ to sue. Now they wouldn’t have to. Transportation secretary Ray LaHood announced in a written statement that the towers can stay open thanks to the Reducing Flight Delays act of 2013 passed by congress last month. That measure gave the FAA more flexibility in _5_ the automatic spending cuts of the sequester. Planned employee furloughs have also been called off.Tamara Keith, NPR News.
在一些小机场,通用航空的合同制空中交通管制员在管制塔工作 。联邦航空管理局表示必须关闭150个管制塔以减少开支时,机场进行了抗议,一些机场甚至威胁要提起诉讼 。现在他们不用被迫关闭了 。运输部长雷·拉胡德发表书面声明表示,由于上个月国会通过了《2013减少航班延误法案》,管制塔得以继续运营 。该法案使联邦航空管理局在实施自动减支计划时更加灵活 。原定的员工强制休假也被取消 。NPR新闻,塔玛拉·基思报道 。
1、crack
n. 裂缝,裂纹;龟裂板间间隙
v. 使破裂;砰地一声打开
eg:Thunder cracked in the sky.
空中雷声炸响
eg:Crack the eggs into a bowl.
把鸡蛋打到碗中
。
2、US safety regulators 美国安全监管机构
3、general aviation 通用航空;专用航空;普通航空业
4、sue 常用短语:sue for 控告 sue out 向法院请求得到
vt. 控告;请求(近义词law, accuse sb. of sth.)
vi. 控告;提出请求(近义词law, bring charge against)
eg:I can sue you for slander. 我可以控告你进行诬陷
eg:I don't think it's neccessary for you to sue him for such a matter.
我认为就这点小事,没必要对他提起诉讼 。
5、furlough
n. 休假;暂时解雇;放假(近义词leave, vac)
vt. 准假;暂时解雇
eg:This could mean a massive furlough of government workers.
这会意味着政府工作人员的一次大规模停职 。
eg:We regret to inform you that you are being furloughed indefinitely.
我们遗憾地通知你:你被无限期地停职了 。
参考答案
1、is recalling 2、has received 3、had been said
4、threatened 5、implementing