NPR边听边练第237期:夏威夷推动同性恋婚姻合法
日期:2013-11-03 12:56

(单词翻译:单击)

0lf,t10_|Fl-bm;3FkO]H!;BNt@h6V[HcPRq

边听边练

XCveMe@&Fh.pZUj

第237期:主餐一道:泛听练习

B4k3gt#x8f9m~ZPu-

以下段落是摘自新闻里的一些重要信息,并不是一个段落的听写M5[9Lox]^^85N)。空内信息可在本新闻中全部找到,大家可以根据这些信息复述新闻~ky~wt6;5lpHh

qd^z(jj|&_T#z0

一、泛听建议:

k@YP_oLp1c

1、完整听一遍,掌握大意dsOvXimUMI+[^

NJy[=.=VAt

2、继续听,特别注意关键信息KxrSEGrxJV))_D[b。遇到相似的词,写下来y_yEv=ISTF

drYeg&9l;&mmw

57Ycfm,5GQHwPJitF(@

Kg_uCzk#93jDgc6q

i,E(%_%]IY]b^pG~km^E

5,;L,IIf@yR+L

OdOTTFY!uh|#[%4b

The same sex marriage debate is nothing new to Hawaii. In 1990, a gay couple that _1_ a marriage license there, help start the national debate to result in the defence of marriage act, along that was struck down by the US supreme court earlier this year. Proponents of same sex marriage, including Hawaii governor Neil Abercrombie, are trying to ride that national momentum pushing for legislation that will make Hawaii the 15th state to legalize gay marriage. They argue that the the bill _2_ state's aloha spirit of a quality and that will spur tourism. Opponents of the bill _3_ protest cell, saying that Hawaii voter should decide not the state's lawmakers. Nathan Rott NPR News.
有关同性婚姻的辩论在夏威夷并不是新鲜事MxuX(D5_zLQQ~R~^!eOO。1990年,一对同性伴侣在这里申请结婚证书,以此拉开了全国性辩论的序幕,并诞生了《捍卫婚姻法案》,之后,今年年初,美国最高法院废除了这一法案YWb|g55)6Y(X9M。同性婚姻的支持者,包括夏威夷州长尼尔·阿伯克龙比在内,正试图借助这股势头推进立法,使夏威夷成为第15个同性婚姻合法化的州P4UzSBEf2uEY。他们称,这份法案发扬了夏威夷的阿罗哈精神,将促进旅游业的发展-|%-N@blm52t。该法案的反对者组织了抗议,声称应该做出决定的是夏威夷的选民,而不是州议员c*MBl3AL,dR|Y^mo3。NPR新闻,内森·罗特报道0b3QaUDQ8@
Rock n'roll poet and singer Lou Reed _4_. Reed's dirty Blvd, typical of his music, lyrics and style, and someone monotone delivery over basically three chrods contracting the rich and poor in New York city. Reed never gain the commercial success of Bob Dylan, or the Beatles, but he and his band, the Velvet Underground, _5_ new dimensions into rock music and he's influenced other artists since the 1960s. His literary agency says Reed died of complications from a recent liver transplant. Lou Reed was 71.
摇滚诗人、歌手卢·里德去世XHI~b(Y*5^([InS*。《脏污大道》是里德的代表作,歌词、形式以及用基础的三和弦娓娓道来的演唱方式感动了纽约市的富人和穷人ucBT+=M3A)orJ。里德从未像鲍勃·迪伦、披头士乐队那样取得商业成功,但是他和他的乐队——地下丝绒乐队为摇滚乐注入了新的维度,自上世纪60年代开始他就影响了一代又一代的歌手.DT4ZBL1zka=DJ[||。他的文学经纪社表示,里德因近期进行的肝脏移植术引发并发症去世5+2dtp7;lu+Da*hQ。卢·里德享年71岁&A6i7@NUd1
词汇解析:
1. strike down
摧垮;使病倒;使丧命;废止,取缔,终结(非法的法律或规定);
eg. Frank had been struck down by a massive heart attack.
弗兰克的身体已经被一场严重的心脏病拖垮了9,[B.[bHP-Ly%Rc)XU
eg. The Supreme Court today struck down a law that prevents criminals from profiting from books or movies about their crimes.
最高法院今天废止了一项关于禁止罪犯把其罪行写成书或拍成电影而从中牟利的法律LP^qZUKo0Wb)98T5@ZP
2、spur
n. 鼓舞,刺激;马刺;山坡
vi. 骑马疾驰;给予刺激
vt. 激励,鞭策;给…装踢马刺
eg:It's the money that spurs these fishermen to risk a long ocean journey in their flimsy boats.
金钱驱使这些渔民驾驶单薄的小船冒险出海远航por^zlD;^RMmWK

5EnwL+B5Ia=8A@QJ

参考答案

lqcel05V1(^HHT=k

1、applied for 2、extends 3、have organized

Ii&(5Efvpk2f7kMG4

4、has died 5、introduced

A[C%OY5XjKfHn)AGqa

v@)*z3[_6t7,mtV~

_ES2)E(6ffP

dNS4P_!f2CEcZSjSb

s9iN[wKik8P+Pp

TuLT[jvTaPwk3!ja2

^*D!(Mes++q[whnd(Jgk

(IDF1,FM(u^

XHsUvoIP4U

cB[[IGn@)M-R;*oiJ.

AkBhDAG6O9Ruy6aC^

GOTm24a5j(

ouP#&n.1-~H@,4X0

bKRU0TUqCdp@oIqh;Jo]

xOo.gQVcc[~

jAtJ1Dnz93,#k^3-

VqM,-+mfgDM6T

M6V]YdQUHhCmf+KWKeh@

oDE&7[pP-vbPdo*iXPs

um3II)Hq8yZ#;U|2

F;fj!egfJL

r^uD;CyP0;3^

rB,O]LuVp2*FJn

pdgLQHcu|Dw*S14%gu_M

r(Kp+@^oo+*klP&p=rG%

Tkm3Tj&r+DL

OzMww1fG^@k

Jd7c)pGX@J3,p

sB6brA-.#e~

@O5|8sBwUd,rP(1b6YP&

tWZ-0duZ0J[Y_

S6NK3+_freOy3I5LQV7

ae6;[~DjOY

|v3*=gKgld#A[+SO

ah6(Y]6m,U=6TC

9~riwWEZn[Lj2cQ,N1;

.W-@op-K5kU

DJ)nG4KhNVgkkWYR,

NP[*f%FPy&3

d;JW91UmTa(

*f@li1NIs0%LLRV(NQJ)

P3r;X6h!+=ajaM9As

v]V%15U+0Bm2H0w]T|h

m%|6=PKziW[s1H&X

MiFOFzK=n_zb0S,H@FV

@x(jAW2]3ydR

E6@#iaJ9Zin,

ZYYVN*4;fx3(6TXYG

|MFd_dzCFu8*R

dmXQ%5j=GV+

,dBC|U]I.C|d

BzddUYKph&nQ9YDYTLUF

OXB8bn1KLJ,-]

(*vW3lfHVAB8HN

=Wi0.YK&SnD=5L,

l*Gn@=!=c)T&WqvnP+d

gr%ax&x!^KqE*9

RwC@n(qK*U

LzpXLCSGekd;T

uLs!d[+hK#|yk

3,~QwKz44#8xTxD

!jU20*0V^lX[P

^7an7|Wpt2mAO&;)

Ou|85p)GvJMVF#0.b8p

]6qs0e,@Bt-O

kluTo.727JX

0l9-qd0%PpK

#GHV*-4mwE

N8Bz,I.Bi)vs3rBc^

.0[sSg~5hrY_

MuuD9+gr=Z2*[n(t

(A0;)eNJQkd

G7_9nAsI!HEQOg6Z

XJgOsD1M^3Z9xgX[qBL

or7!8-xESD)8=l

L~[4-=dsU9@WvkV&WM%;

SRH%sI0ZUiA1ef

.u@qZNvs)MR5YM0uCa

R%^~k!nZ1-V

#j8d6u^HqAk)*

lRr.LI[DtR_zgPCf05Qr

0sCqZlFmziMh

(sitWN^@Vl8h5u(CYmc

uWqPVY]=NP

d@bzZ2~!Y67Wuv[2E

rkYXIX~49CJ^&T

+nZs0nAcx.

HC[ta(5cUy

5%Q*G-8@Sa-,

rVoST2ufO!plxllO&)Z

yZCYm5%-*zSNz]Y

,7[v89]#xS6MP[=_oE#|

~3u&+01)hlK#W

6;YdUi2(a9Tu%e-

etStFV@sfAMtk)_v#@ox

,doD@]wr^4eIc

BI7sUFAsnG,L9pM)

T([t5ZKdr2Tit5*%s

&VwVi7H+JyD._*E2*

uMaNkNO28+7R

dtoFNuH8JKxu9m

7WQFcBzyjzIYtbs1

o;NN4rlQYjycMkhBfY+k

Y97w3[=QcV

(L6RA7Qpv98gRI1lXH

UAV_gwLj!(uosQ5x

!;&(yPq2,g-%Qp@QD

]YwM&-#oe^CbO7

~!Y^bqm*~Z7nnjA

m_xvu3S,QE,iE.

WQe1L+J!39.

5L*L=iHRtazvAEfm@

7z+fKyX0@G*I.]rf%

EJeGu;-P~v|^8aXXg

hup%4Pb@(SM5OJ

+3ZE-X05hpw8m5)gQe_

;Rxn|BKm,2dBA2

*=kX|pGw@tC]5ZqZi

ioeNC)_X6NeP]BI

lDRxQ_fNS1A+lk^aP]m

sC3_7dDufS!t@J&R

Ts6OILZxzyO3;Iw

+f8Ukr.fUXc0n

K~6t!I1in|.iI)zDRv

1X!Aki;IQ@*fc0

aqO16P-[jFy]t0Hr-9

EDnfx)!V&[s

~Lwx#FNI-fGR8;2M~

aUqm,zb2zmjgd-S!Y[2

ErQBKKYSm^2E@

,*B)L=+!D8|aiWL

4Rc|pu2wz;GLhO%ID

t[|mOwmTP^.6ck

Z1C6[jl2M_QoY-=

s^gkp[gNjN,

eX9x7|q!OOhN

bf|2|JDcL.i,dh

g^192ML_iEv8^NfPtx

RlVcyF^^y]_pmd!Tyi

+G-M+BAR4@T

GT=1A7jrTfpLo.*

g*9Om20!N86lH3R

V5fZ6)rw_QbV[3eEf

MGWC*0H1-;qQ@XdO~(

G=&qR=^V@g[QIpj

4&k[6&p~PlrZisee,+q,cV3b9ALN-,ueBjBr-BH4!()5
分享到
重点单词
  • celln. 细胞,电池,小组,小房间,单人牢房,(蜂房的)巢室
  • protestn. 抗议,反对,声明 v. 抗议,反对,申明
  • deliveryn. 递送,交付,分娩
  • legislationn. 立法,法律
  • bandn. 带,箍,波段 n. 队,一群,乐队 v. 绑扎 v
  • momentumn. 动力,要素,势头,(物理)动量
  • qualityn. 品质,特质,才能 adj. 高品质的
  • massiveadj. 巨大的,大规模的,大量的,大范围的
  • votern. 投票人,选举人
  • typicaladj. 典型的,有代表性的,特有的,独特的