早间课堂290期:教您一招说言归于好(1)
日期:2012-07-04 19:45

(单词翻译:单击)

各位亲爱的朋友们,非常高兴你如约守候早间课堂,我是Juliet。

生活工作中不免会出现矛盾和瓜葛,但是善于生活者会及时弥补这人际关系中的裂缝,抛弃前嫌,言归于好。退一步海阔天空,不必让这些东西搅乱我们心灵中的那片宁静祥和的思绪。我们生活实在追求乐趣,而不是在追求战争。

那么在今后的日子中我们的话题就来聊聊哪些招可以对付言归于好这个话题。

今天的是什么呢?我们先来听下面的2个句子:

It is foolish to continue quarreling. What say webury the hatchet?

After the war of 1812, American and Englandburied the hatchet.

在我们刚才听到的2个例句中,我们都可以听到同一个词语:bury the hatchet。这是一条动词性习惯用语。习语中的bury是掩埋埋葬的意思,hatchet是战斧的意思。Bury the hatchet字面意思就是埋掉战斧,也就是休战的意思,引申为和解讲和妥协等意思。其英文解释是这样的:to forget about arguments and disagreements with someone and to become friends with them again,亦即中文中的抛弃前嫌,言归于好之意。

我们再来看四个例句:

Eg.Tom and Iburied the hatchetand we are good friends now.

我和汤姆抛弃前嫌,现在又是好朋友了。

Eg.Forget it. Let bygones be bygones. Let'sbury the hatchet.

算了,过去的事情就让它过去吧,我们言归于好吧。

Eg.It had been over a year since the incident and I thought it was time weburied the hatchet.

从事变以来我们已经有一年多关系僵硬了,我认为现在是和解的时候了。

Eg.I think you shouldbury the hatchetand invite them to spend Christmas with you as you used to.

我认为你们应该和解,像往常一样邀请他们来与你共度圣诞节。

我们现在知道最初听到的2个例句的关键词语的意思,最后我们就回到它们中来看看它们的意思。

It is foolish to continue quarreling. What say we bury the hatchet?

这句话是说:咱们继续争吵下去实在是太愚蠢了。相互和解好不好?

注解:continue doing something:继续做某事 continue后面要接动名词形式。再如:Continue doing our work or we cannot get them done on time. 继续我们的工作吧,否则不能按时交差。

注解2:What say是What do you say的省略说法,它用于口语中表示征求对方的意见。再如:What do you say we go skiing. 你说我们去滑雪好吗?

►After the war of 1812, American and England buried the hatchet.

这句话是说:1812年战争后,英美两国和解了。

好,各位亲爱的朋友们,我们今天的这招说言归于好——bury the hatchet,意思是抛弃前嫌,言归于好,妥协和解。最后我们一起来欣赏一首节奏欢快的英文歌曲:It is named The Magic Key. 让我们的心中充满爱,而不是仇恨和怨恨,仇恨和怨恨只会让我们使自己成为自己的不可攻克的敌人。Enjoy it...

Music:The Magic Key

分享到