(单词翻译:单击)
各位亲爱的朋友们,欢迎来到早间课堂第二系列《抛招接招》小节目,我是Juliet。
我的一位朋友很有钱,有一次问他对钱的看法,他背了一句诗把我吓得半死:钱嘛,野火烧不尽,春风吹又生!。呵,还真没有想到这句诗会用到这里,我想他是在表明他很有钱吧!这让我想起了英文中的一个相应的表达,是什么呢?
我们先来听2个例子:
例句-1:His boss have got money to burn. 他的老板有钱没处花。
例句-2:He must have money to burn.他一定非常有钱。
接招:上面的2个例句中都用到了同一个词语:have money to burn。从字面上看,这个习语的意思是 拥有可以用来焚烧的钱,暗含着有有用不完的钱的意思。英文是这样解释的:This idiom refers to someone who has more money than he needs, so that he spends it on unnecessary things. 注意,这个片语往往指胡乱的花钱,特别是把钱花在一些完全没有必要的地方,从而体现出了有用不完的钱的意思。
我们再来看2个例子:
1. Every time I see her I always find that she holds a new style of cell phone. She must have money to burn.
每次看到她总是发现她又拥有了一款新手机。她的钱一定多得用不完!
2. I think the expensive car is probably not for me, unless I have the money to burn.
我想这款昂贵的车可能不适合我,除非我钱多得用不完。
好,亲爱的朋友们,我们今天的这招说有钱——have money to burn,我想您一定接住了。那么下回我再在抛招,期待您再来接招,我们下期再见。