(单词翻译:单击)
各位亲爱的朋友们,欢迎来到早间课堂第二系列《抛招接招》小节目,我是Juliet。今天我将继续抛出说Invitation的招数。请听:
抛招1:When she returned from abroad, the family put on a party——they really killed the fatted calf for her, in fact.
她从国外回家时,家里开了个小聚会,实际上他们是设宴为她接风。
抛招2:Sorry, this meal isn't much, John. We didn't have time to kill the fatted calf.
对不起了,John,饭菜不多,我们来不及设宴欢迎你。
接招:在上面的2个例句中,都用到了同一个词语:kill the fatted calf。这是一条动词性习惯用语。短语中的kill是杀的意思,fatted是多脂肪的肥胖的的意思,calf则是小牛的意思,kill the fatted calf意思是杀一头肥胖的小牛,用以比喻热情款待设宴欢迎之义。要表述盛情款待某人,在短语后加上介词for,然后再接表示人的名词或代词,即:kill the fatted calf for sb。
下面我们回到上面的2个例句中来学习一下其中的语言要点:
1. When she returned from abroad, the family put on a party——they really killed the fatted calf for her, in fact.
要点:return from abroad:从国外回家(abroad作名词用)
要点2:put on a party:开个聚会 (put on相当于hold,have)
2. Sorry, this meal isn't much, John. We didn't have time to kill the fatted calf.
使用情景:这是一句我们盛情款待了某人而说出的一句谦虚的话,很实用。
讲解: This meal isn't too much. 饭菜不多啊(将就将就)。We didn't have time to kill the fatted calf. 我们没时间弄那么多饭菜(来招待你)。
我们再来看2个例子:
1. Are you going to kill the fatted calf for the prodigal son, Jack?
Jack,你准备为你的回头的浪子接风吗?
2. His parents see him so rarely that they're always ready to kill the fatted calf when he comes home.
他父母很少能见上他一面,所以他一回来,他们就好好地款待他一番。
好,亲爱的朋友们,我们今天的说邀请的招数——kill the fatted calf(设宴欢迎,热情款待),我想您一定接住了。那么下回我继续抛出说invitation的招数,期待再您来接招,我们下次再见吧。