(单词翻译:单击)
各位亲爱的朋友们,欢迎来到早间课堂第二些列《抛招接招》小节目,我是Juliet。
中国人最怕来生做牛做马,因为很辛苦。牛马辛辛苦苦帮人耕田,帮人背东西。最后还是被人宰马宰牛且为乐,命运对牛未免太残酷了。
上回我们就学到了一个跟牛有关的词语(宰了小牛拿来款待客人):kill the fatted calf。It means "to to celebrate in order to welcome a friend or relative that you have not seen for a long time". For another example: Annie's coming home, let's kill the fatted calf!
那么,英美人为何用杀一只小牛来表示这个意思呢?这就是我们今天要探寻的问题。
It is said that it comes from a story in the Bible when a father killed a young cow in order to celebrate the return of his son who he thought was dead. 这来源于《圣经》。《圣经. 路加福音》第十五章就记载了耶稣说的一个故事:有一个人要父亲分些财产给他,拿着财产去了远方花天酒地。不久,钱都花光了,他很后悔的回到父亲身边,父亲高兴得不得了,马上叫仆人把养肥的小牛牵来杀了,让大家吃喝取乐,因为我这个儿子是死而复活、失而复得的。现在,人们就用kill the fatted calf(把养肥的小牛杀了)这成语来说设盛宴热情招待回家的游子或来访的宾友。
我们来看一个小对话:
A: What will you do for your son who is gonna release from jail in two days?
A : 你儿子还有2天就要被释放回家了,你准备如何庆祝呢?
B : I would rather kill the fatted calf for him in the restaurant than at home.
B : 我想在餐馆弄一桌为他接风,不想在家弄了。
好,亲爱的朋友们,我们今天的学习就到这里,下次再会。