(单词翻译:单击)
各位亲爱的朋友们,欢迎来到早间课堂第二系列《抛招接招》小节目,我是Juliet。今天我将继续抛给您说Fun Making的招数。请听:
抛招1:Many people have phoned in to report seeing the kangaroo... " We thought people were pulling our legs when first reported seeing them," a police spokesman said yesterday.
许多人打电话报告他们看到了袋鼠......警方发言人昨天说:人们第一次报告目击袋鼠时,我们还以为他们在戏弄我们呢。
抛招1:Western cowboys loved to pull a stranger's leg.
西部牛仔们喜好戏弄陌生人。
接招:上面的2个例句中都用到了一个词语pull one's leg。Pull是拉的意思,and is spelled p-u-l-l,pull one’s leg从字面上看就是拉某人的腿,这可不是中文里所谓的扯后腿的意思,而是指和别人开玩笑。 当你觉得别人是在逗你,而你不相信他所讲的话时你说,"You're pulling my leg." 意思相当于You are fooling me!(你是在愚弄我吧!或是你是跟我开玩笑的吧!) 注意使用这个短语时,如果是开一个人的玩笑,leg用其单数形式,如果是很开多人的玩笑leg用其复数,这个决定于leg前面的物主代词或者表示人的名词是单数形式还是复数形式。
有的人特别喜欢吹牛,总是在人前卖弄那些根本不可能实现的计划,下面这个对话中的Richard就是这样一个人,他的两个朋友正在议论他的一件事情:
A: Did Richard really go to Italy this summer?
A: Richard 这个夏天真的去了意大利了吗?
B: No way. He was only pulling your leg and you believed him?
B: 哪有可能? 他只是跟你开玩笑的, 你还当真啊?
我们再来看2个例句:
1. Michael and Derek are good friends, but they like to pull each other's leg sometimes.
麦克尔和德里克是好朋友,但有的时候喜欢开对方的玩笑。
2. If you remain stuck-up, they will often try to pull your leg.
假如你还是目中无人的话,他们会常常想愚弄你的。
好,亲爱的朋友们,我们今天的学习小节目即将结束。我想今天的这招说取笑——pull one's leg,您一定接住了。那么,我们开玩笑要注意时间,注意场合,注意把握住分寸,否则本来是好玩的却弄成了悲剧。好,那么我下回再抛招取乐的招数,等待您再来接招,我们下回再见!