早间课堂295期:教您一招说爱(3)
日期:2012-06-06 23:47

(单词翻译:单击)

往期回顾:

No. 1 谈情说爱

No. 2 血浓于水

今日课题:

各位亲爱的朋友们,欢迎来到早间课堂《抛招接招》小节目,我是Juliet。

诗经中写道:“关关雎鸠,在河之洲。 窈窕淑女,君子好逑。 窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。 悠哉悠哉,辗转反侧。那么倘若一个人如上述《诗经》中所言,就说明这个人为另一个人的魅力所吸引而产生了浓浓的爱恋之情,为之神魂颠倒了。今天我们就来看看为“异性而神魂颠倒”用英文如何来说。

我们先来听下面的2个句子:

例句-1:The moment John saw Mary, he fell head over heels in love with her.

译文:每当John看到Mary时,就神魂颠倒了。

例句-2:There are many young couples who fall head over heels in love only to find later that they arn't suited to each other.

译文:有许多情侣先是沉溺于爱河,后来却发现两个人性情合不来。

在我们刚才听到的2个例句中,我们都可以听到同一个词语:fall head over heels in love。这是一条动词性习惯用语。短语中含有一个副词性短语和一个动词性短语。这个起着关键作用的副词性短语是“head over heels”。Head是“头”,heel是“脚后跟”,over意为“颠倒”,比喻“完全地,深深地”。例如:He was so fast that he knocked an old man head over heels.(译文:他走得那样快,难怪把一个老人撞了个倒栽葱。)

那么这个动词短语是“fall in love”,意思是“坠入爱河,坠入情网”。例如:He fell in love with his student. (译文:他和他的学生坠入了爱河。)由此,fall head over heels in love意思就是“深深地坠入情网,深深地坠入爱河”,亦即:爱得神魂颠倒,爱得晕头转向。其英文解释是这样的:to fall deeply in love with someone, especially suddenly,从其英文解释,我们可以看出这种爱来势凶猛,来势突然。

刚才我们说到了“head over heels”是副词性短语,相当于副词,因此位于动词fall的后面和介词短语in love的前面。此外,注意heel是指“脚后跟”,因为我们有两只脚,所以我们要使用其复数形式。

我们再来看3个例子:

Eg.I have fallen head over heels in love with a wonderful woman.

这句话是说:她是一位优秀杰出的女性,我爱她爱得神魂颠倒。

Eg.She fell head over heels in love with the king andthought she was dreaming.

这句话是说:她与王子深深坠入爱河,她在想她是在做梦吧。

Eg.No one is perfect until you fall head over heels inlove with him or her.只有当你爱上一个人时,才会觉得他是完美的。亦即谚语:情人眼里出西施。地道的英文为:Beauty is inthe eyes of the beholder.

我们今天的这招说Love:fall head over heels in love,意思是为异性神魂颠倒。All right, my dear listeners, have you experienced it? Anyway, I do have.我们今天的学习节目就到此结束了,我们下期再见。

可可英语早间课堂QQ交流群,群号为:122863543。期待您的加入学习。小编会定时在YY授课。

分享到
重点单词
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a
  • beholdern. 旁观者
  • experiencedadj. 有经验的