纳米技术使老鼠能够看到红外线
日期:2021-12-31 15:00

(单词翻译:单击)

JSO@C5p*losR%!=TGTBKjJ8!qHQ=MfSJ

听力文本

aaHw+6qbL+|DgI1

This is Scientific American’s 60-Second Science, I’m Karen Hopkin.

1K0JR[)fH%!WDrkOC@2

这里是科学美国人——60秒科学系列,我是凯伦·霍普金u2^VbFkscSiPN

*rHzkE_B3_r3CA

Tired of having to reach for your night-vision goggles when you want to track someone’s heat signature after dark?

aqCp(n8K~y%v[Nwm

当你想在天黑后追踪某人的热信号时,你已经厌倦了用夜视镜吗?

Y#).n@AqU!tch=

Well, biotech may someday come to the rescue for all of you aspiring spies.

IyNwVU;B9@*.v

好吧,生物技术也许有一天会来拯救想要成为间谍的你们-W[V[8cTXdY&.K

l&,6W;tEyTef

Because researchers have developed an injectable, nanoscale antenna, which they’ve used to allow mice to see beyond their normal visual spectrum and into the infrared.

rx,P|xis9_

因为研究人员已经开发出了一种可注入的纳米级天线,他们已经用它让老鼠看到了超出正常可见光光谱的红外线W]kYW|[hhiu)A1D&=gX

K29x1DRmpPr2N

The work appears in the journal Cell.

F2vUhy3PxRL%)-_@k

这项研究发表在《细胞》期刊上8%#~I|Eu|6kT|FxTB

#s)%^H8bczdZaT!

Like all mammals, we humans are only able to see light in the visible spectrum, which includes all of the colors of the rainbow.

t,+wOq4fa+04VuF

和所有哺乳动物一样,我们人类只能看到可见光谱中的光,这包括彩虹的所有颜色]SGlI;l3%hiH*

WvqI_xT6**%;GMD

That limitation is due to the photoreceptors in our eyes being only able to detect radiation with a wavelength of around 400 to 700 nanometers.

KwmeXpu(jE_=(xAL#!0

这种限制是由于我们眼睛里的感光器只能探测到波长在400到700纳米之间的辐射rQ7)NLkKQEjN.

f#!3QL.cdD3Y[p+NO

Which means we can’t see infrared and near-infrared light, which has wavelengths a little bit longer.

C(@u#Q@khM2ro

这意味着我们看不到红外光和近红外光,它们的波长要长一些mB-d0BzSyVUi_+~Zi

a6j!Qj-%W;JM

And that got scientists thinking.

Dg]!TZJ4If&#

这引起了科学家们的思考wp;1[hLGW%a

y^YW3)!mQyFLji

“So we always curious on whether we can use any method or technique to allow us to be able to see near-infrared or infrared light.”

@%%l2V3UBMY1@K#

“所以我们一直很好奇,我们是否可以使用任何一种方法或技术,让我们能够看到近红外光或红外光CxdxLn(1=nVQGOJmu。”

.P-VR%D+B]z3

Tian Xue of the University of Science and Technology of China.

RK-CvgD8idI

中国科学技术大学的薛天说u~8s!;KsEmdO.P3c3N

_INCs#B;XdPHQJ,I,2T

He reached out to his colleague Gang Han at the University of Massachusetts Medical School, who engineered a teeny tiny device, which he calls an “up-conversion nanoparticle.”

LN9|#M43~M*SbBaEk

他找到了马萨诸塞大学医学院的同事韩刚,他设计了一种微型设备,他称之为“上转换纳米颗粒”]Nwep3V+M,nus5

C;Z8FwRE-QFOm8iv

“We actually developed nanoparticles, so-called up-conversion nanoparticles, that actually can effectively be activated by this near-infrared light.”

3;95XU_v&u

“我们实际上开发了纳米粒子,所谓的上转换纳米粒子,实际上它可以被这种近红外光有效地激活U&zke+HrIG;KT.d。”

qO0@M)[9lHMge9^

Then they tested their system in mice.

f4&j6%raH34+(x

然后他们在老鼠身上测试了他们的系统[!F68I~1aYo

f2J,Oy(WUwo[Kx

The nanoparticles attach themselves to photoreceptors in the animal’s retina.

2NZ(&^Se=gh.a7wKl

纳米颗粒附着在动物视网膜上的感光细胞上8t|@fv3tpKV(7Sy

aj3J9ZjF5a7B&9

There, they absorb infrared radiation and convert it to visible green light.

M|]xO7t%ns

在那里,它们吸收红外辐射,并将其转化为可见的绿光SM)JuvPB-wC6b~JiaG

tZFPdP)gf;=yD.JJBwRF

“This green light is absorbed by retinal cells.”

OwwiCZ4~9,a*DZ20OioM

“这种绿光被视网膜细胞吸收p_5TiOv7V5。”

W7dmPPSnaR]

Which the brain then interprets as regular visible light.

4a1#e!]c]ZPQ~Yl

然后大脑将其解释为普通的可见光BW8rmBX_+RowWzd

3*dZ-q3J=V*7sZOw[Pf5

This enhanced super-vision allows the animals to not only see in infrared, but to discriminate between different infrared patterns.

8gn*&+NLfMO4Zt

这种增强的视觉不仅能让动物看到红外线,还能区分不同的红外线模式Sn#UMVYm+sR.4

7wG38u0z0X&.s35Zal3;

So, for example, they could be taught to navigate toward horizontal stripes versus vertical ones—patterns that the researchers, themselves, couldn’t see.

|KSbdme+Qb

例如,可以教它们辨别水平条纹和垂直条纹——这些图案是研究人员自己看不到的EFyM*V5KN;i]u=rHi

3S4a3cKc[w

Even Xue found that a bit disconcerting.

jyg,IB1FJ|7

就连薛天也觉得这有点令人不安%2UxXyTR!q

9kEmebxfd7in

“When we do the experiment sometime it feels a little bit creepy because if you do not wear night-vision goggles and when we do the testing we show the pattern to the animals, in fact to our own eyes we cannot tell any near-infrared patterns, but injected animal could.

v(llkxFTODi

“当我们做实验时,有时会感到有点毛骨悚然,因为如果你不戴夜视镜,当我们做测试时,我们向动物展示图案,实际上,我们自己的眼睛不能分辨任何近红外图案,但注射过的动物可以分辨^3crAYeb@YY~;Qa_,

EYPB^*J6s^

They can use patterns to guide their behaviors very accurately and efficiently.”

DjzRpS=y4#Tp

他们可以使用图案非常准确和有效地指导自己的行为a.CcU))0JG[)eW_q4。”

8%XWo=@@Ty

Han says the enhanced infrared detection did not appear to interfere with, or supersede, the animal’s standard-issue visual abilities.

Em@KOO^8*kZd

韩刚说,增强的红外探测似乎没有干扰或取代动物标准的视觉能力5hE*|jO+[Z&)x

UL|DllHt6k6uf(c)nvuK

“The treated mice were able to perceive this light patterns in the daylight conditions, clearly suggesting that nanoparticles working in parallel with conventional visible vision as well.”

-e@~mQ12%+W

“已处理过的老鼠能够在日光条件下感知到这种光图案,这清楚地表明纳米颗粒也与传统的可见视觉并行工作()0IZ,SoFJeTl71pz5H+。”

[fRbW2h;8Ld=Y3

The technology, in addition to its applications in military or law enforcement, might even provide a possible fix for color blindness.

0x#os,89lY0m

这项技术,除了在军事或执法部门的应用之外,甚至可能为色盲提供一种可能的解决方案DcGx4lj_Sg~Ippno,M%

3,-_eL5]Nm)U*3Q

And best of all, Xue notes, it wouldn’t need batteries.

6)VCT1%R8+_&3fu5

薛天指出,最重要的是,它不需要电池~D@&D9lIPfA9s;G

o;t[3kDo0eb

This new nanoparticle technique is stealthy and it do[es] not need external power.

%XhTzTszE1H

这种新的纳米颗粒技术是隐形的,它不需要外部电源j~n]|5AmuYKsqv

+tz9YEm4CP-E[y

The nanoparticles directly activated by the infrared light itself.”

1M-cwSt684yGHz5=sx

纳米粒子直接被红外光激活7(S_s~e]vtsEVp28I!u。”

Ac[Xfst0*jHQj0

The nanoparticles remained active for as long as two months.

wFjZLr#1*qz_m!pR

纳米颗粒的活性长达两个月之久Yz[1#OLb=|22^U

BI=R[o~YIou@

A similar infrared boost could someday allow us humans to break through our natural visual limitations.

=e-f-FGXGu5=mq

某天,类似的红外线增强技术可能会让我们人类突破自然的视觉限制eA96&CyreXslmaPW(5N)

M,=5G[VxfCbY~GGeB

And see things in a whole new light.

0RPPdsbHx8%Y%wWZB

用全新的光线观察事物iA1dx3ejW9ychE.T_q*

QdR&P#Kwp8L~

Thanks for listening for Scientific American's 60-second Science. I'm Karen Hopkin.

UxypL!A0eH+_sqP8@)

谢谢大家收听科学美国人——60秒科学T9]#YOS#hHSz,SMv。我是凯伦·霍普金!Pw)4J8HI!z)O6IX;

=HKKqa;PiIw2i#zHvg

文章为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

CL1l@H+iFM%]nEvGyo(Z-|I#UDqk5Rv2m)P6TpI1KMR|O+Jd
分享到