(单词翻译:单击)
You vote for politicians based on their views, right? That's how it works in theory. But other factors can sway your vote. Like a politician's voice. Because studies show that the deeper the voice, the more electable the candidate. And not just for men. Deeper voiced women have an advantage over other women, even when they're running for positions traditionally held by women, like the school board or PTA president. So says a study in the journal PLoS ONE.
你会根据政客们的观点投票,对吗?理论上是如此 。但其他因素也会影响你的投票 。例如政客们的声音 。研究表明,候选人的声音越低沉,中选几率越大 。并不只是针对男性,对女性也如此 。声音深沉的女性比其他女性更具优势,尽管她们竞争的职位传统上由女性担任,例如:学校董事或家长教师联合会主席 。一项刊登在《公共科学图书馆期刊》的研究报告表达了这一观点 。
Researchers played undergrads recordings like this. Then they asked the students to vote for one of them for the school board or the PTA. In each mock election, the deeper voiced woman snagged about 70 percent of the votes.
研究人员播放了这样的女性录音 。然后要求学生们选出一位担任学校董事或家长会主席 。在每次模拟选举中,声音更深沉的女性获得了大约70%的选票 。
Women's voices naturally deepen with age, so the researchers say we might be biased to select older women as leaders. And previous studies have shown that women with deeper voices are seen as more competent, trustworthy and strong. Margaret Thatcher used that to her advantage—she was famously coached to deepen her voice. Other politicians might do well to follow her lead, when they make their pitch to voters.
女性的声音随着年龄的增长会自然变得深沉,因此研究人员认为,我们可能偏向选择老年妇女当领导 。之前的研究显示声音更深沉的女性被视为更有能力、更可靠,更坚强 。玛格丽特·撒切尔也利用了这项优势——她经过训练,练就了一副深沉的好嗓音 。其他政客们在向选民们发表演讲时,可能很好地效仿了她的做法 。
原文译文属可可原创,未经允许请勿转载!