(单词翻译:单击)
听力文本
This is Scientific American — 60-Second Science. I'm Christopher Intagliata.
Next time you find yourself at a karaoke bar, let me suggest a song:
Otis Redding's "Sitting on the Dock of the Bay."
(Otis Redding clip with whistling)
The reason? It's got whistling in it. So you'll sound better. Because new research out in the journal Royal Society Open Science says it's easier to accurately whistle a melody than it is to sing it.
"This was a bit of a surprise because we spend all day using our voices. Most of the time it's for speech, but we do all sorts of subtle and interesting things with speech." Michel Belyk is a neuroscientist at at Holland Bloorview Kids Rehabilitation Hospital in Ontario, Canada.
"As I'm speaking now I'm placing emphasis on certain words, stress on certain syllables. You can tell I'm making a statement verses asking a question by the tone of my voice. These are all very subtle uses of the voice that we have tons and tons of practice with, much more so probably than whistling. And yet, people were a little better with the whistle."
For the study, Belyk and his team asked 28 undergrads, with varying levels of music and singing experience, to imitate a melody like this (melody sample), by either whistling or singing. And the singing was more consistently out of tune, regardless of musical level. Michel's theory on that:
"So what I think is going on here, even though we don't practice whistling quite so much, we have a much longer evolutionary history of having really fine-grained control over the muscles of the lips. Whereas control of the larynx has mostly evolved after humans split from other primates."
So next time you feel like you're really nailing that rendition of "Bohemian Rhapsody"... just imagine how good you'd sound if you whistled.
(whistled "Bohemian Rhapsody" clip)
Thanks for listening for Scientific American — 60-Second Science. I'm Christopher Intagliata.
参考译文
这里是科学美国人——60秒科学
下次去卡拉OK唱歌,让我来推荐一首歌吧:
奥蒂斯·雷丁的《坐在港口码头》 。
(奥蒂斯··雷丁吹口哨的音频)
为什么推荐这首歌?因为这首歌里有口哨声,使你的声音听起来更好听 。因为发表在《英国皇家学会·开放科学》的一项新研究认为,与唱出旋律相比,用口哨吹出旋律的音调更准 。
“这有些出乎意料,因为我们一整天都在用自己的声音 。大多数时候,我们也会用语音做各种细致且有趣的事情 。”加拿大安大略省霍兰德布鲁尔维儿童康复医院的神经科学家米歇尔·贝里克说到 。
“我现在在说话,我会重点强调某些单词,强调某些音节 。你可以通过我的语调判断我是在陈述还是在提问 。这些都是声音的巧妙运用,我们已经练习了无数遍,可能比练习口哨的次数多多了 。但是,人们在吹口哨时做得更好 。”
在研究中,贝里克和团队请28位拥有不同音乐水平和歌唱经验水平的大学生,用吹口哨或唱歌的方式来模仿这种旋律(旋律样本) 。结果,无论音乐水平如何,他们在歌唱时都会走调 。米歇尔对此的看法是:
“我认为,尽管我们没有经常练习吹口哨,但是我们在精准控制唇部肌肉方面拥有更长的进化史 。而控制喉部的能力是人类从灵长类中分离出来以后才进化出来的 。”
所以,下次你觉得你的《波西米亚狂想曲》唱得很好时,想象一下要是用口哨吹这个旋律会有多好听吧 。
(用口哨吹《波西米亚狂想曲》)
谢谢大家收听科学美国人——60秒科学 。我是克里斯托弗·因塔利亚塔 。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!
重点讲解
重点讲解:
1. all sorts of 各种各样的;形形色色的;
All sorts of colours will result as these flowers hybridise freely.
这些花自由杂交后会产生各种各样的颜色 。
2. out of tune 走调的;不在调子上;
Many of the notes are out of tune.
很多音都走调了 。
3. regardless of 不顾;不管;不论;
He went ahead and did it, regardless of the consequences.
他说干就干了,没有考虑后果 。
4. even though 即使;尽管;纵然;
Victoria was strangely undisturbed by this symptom, even though her husband and family were frightened.
尽管丈夫和家人都吓坏了,维多利亚却对这一症状出奇地淡定 。