(单词翻译:单击)
听力文本
The Paris Climate Agreement pledges to limit global temperature rise to "well below 2 degrees Celsius."
"But really nobody—and certainly not the United States—has laid out the plan to get there."
Drew Shindell, a climate scientist at Duke University.
"So we wanted to model, what would be the effects of actually putting into place policies that would get us to a level we've pledged to reach?"
Shindell and his colleagues forecast that, to stay within two degrees C, we'd have to electrify nearly every car in the nation.
And we'd have to get more than half our power from renewables.
And if we do all that?
In addition to keeping warming in check, the researchers estimate that we'd avoid nearly 300,000 premature deaths due to air pollution in the U.S., by 2030.
And they say the health-related financial benefits of that clean energy conversion—amounting to $250 billion dollars over the next 15 years—would likely outweigh the cost of implementing all that new technology.
The analysis appears in the journal Nature Climate Change.
Big caveat: a lot of politicians these days don't think on 15-year time scales.
They're looking only as far as the next election.
"Right, but you start putting in these policies and you know you see the benefits for public health the same year the policies start to go into place.
There's no lag time.
Air quality is something that, unlike climate, doesn't take decades.
Air quality is responding to what came out of a coal plant or a vehicle tailpipe last week, not last year."
Meaning cutting carbon pollution might have real impacts on the nation's health and wealth almost immediately for us…and not just for our children's children.
参考译文
巴黎气候协议所承诺的是将全球温度升高控制在2度以内
“但实际上所有国家,当然不仅是包括美国在内没有制订出对此的计划 。”
杜克大学的气候科学家德鲁斯林德尔评价道 。
“因此我们希望制作一个将这些政策理论付诸实施后会产生怎样影响的模型 。”
斯林德尔和他的同事们预测,为了将温度变化控制在2摄氏度以内,每年全国所有汽车都要使用电力 。
而且将有一半以上的电力来自可再生资源 。
如果全部来自于可再生资源会怎样呢?
此外为了控制气候变暖,研究人员估计截止到2030年会避免30万人因空气污染过早死亡 。
研究人员表示在未来15年,清洁能源转化的健康收益将达到2500亿美元,这将远远超过所有新技术消耗的成本 。
这项研究已在《自然气候变化》杂志上发表 。
重要的提醒:很多政客认为不需要花费15年时间 。
他们的关注点只到下一次总统选举 。
“是这样的,但这些政策开始真正实施后,第一年你就能看到它为公共健康所带来的益处 。
时间不会滞后 。
与气候变化不同的是,空气质量不需要花费数十年 。
空气质量体现的是上周煤电厂及汽车尾气的排放状况,而不是去年的数字 。
这意味着减少碳污染会即刻对整个国家的健康及财富产生影响,而不只牵连我们 子孙后代 。”
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!
重点讲解
1.pledge to 保证
例句:This was my pledge to the American people as a candidate for this office.
欧巴马表示:“这是我作为总统候选人对美国人民的承诺 。
2.lay out 展示;设计
例句:The topology handler uses these values at runtime to lay out the component viewwithin the Lotus Notes client.
拓扑处理程序在运行时使用这些值在Lotus Notes客户机上展示组件视图 。
3.want to 想要
例句:I want to see more opportunities for young people.
我希望年轻人能有更多机会 。
4.put into 投入
例句:It's difficult to put into words.
这很难用言语来表达 。